"قدرات السكان" - Traduction Arabe en Français

    • les capacités des populations
        
    • des capacités des populations
        
    • potentiel de ces
        
    • capacité de la population
        
    • capacité tant de la population
        
    • les capacités des personnes
        
    Il est très important que les communauté participent; cela renforce les capacités des populations locales et permet de maintenir les résultats de l’assistance des donateurs après que l’appui extérieur a cessé. UN وتتسم مشاركة المجتمع المحلي بأهمية خاصة؛ فهي تبني قدرات السكان المحليين، مما يطيل من أجل آثار المساعدة المقدمة من المانحين بما يتجاوز فترة الدعم الخارجي.
    Les interventions doivent renforcer les capacités des populations locales afin qu'elles soient en mesure de gérer leurs ressources et de prendre en main des objectifs de développement qui leur soient propres. UN وينبغي أن تعمل التدخلات على بناء قدرات السكان المحليين حتى يتمكنوا من إدارة مواردهم وتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    Le FIDA souligne en effet que la décentralisation au niveau rural est devenu un moyen important de renforcer les capacités des populations locales et de promouvoir leur participation à la prise des décisions. UN وشدد على أن تقديم الدعم لﻷخذ باللامركزية الريفية قد أصبح أداة هامة بالنسبة لتعزيز قدرات السكان المحليين وتشجيع المشاركة في عملية صنع القرارات.
    On a suggéré que le renforcement des capacités des populations locales pourrait être un important moyen de s'adapter à un environnement en évolution. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    Le renforcement des capacités des populations locales - en particulier des pauvres et des marginalisés - en matière d'organisation, de formulation et d'application de règles et de sanctions peut faciliter l'autonomisation de ces populations et augmenter leur part des bénéfices récoltés; UN ويمكن لتعزيز قدرات السكان المحليين، وخاصة الفقراء والمهمشين، في تنظيم ووضع وتنفيذ القواعد ومعاقبة مخالفيها، أن يسهل تمكينهم ويزيد نصيبهم من المنافع؛
    Le potentiel de ces jeunes devrait être maximisé, notamment en leur permettant d'avoir accès sans restriction à l'enseignement et à l'emploi productif. UN ويتعين تنمية قدرات السكان الشباب إلى أقصى حد بسبل منها إفساح المجال أمامهم بشكل تام للحصول على التعليم وممارسة العمل المنتج.
    Cette réalisation est l'un des exemples de ce qu'il est possible de faire en mobilisant la capacité de la population locale. UN ويعتبر النقصان في عدد ضحايا الألغام في هذا البلد مثالا لما يمكن تحقيقه عن طريق تعزيز قدرات السكان المحليين.
    Tout en créant une situation d'urgence, le blocus a en outre considérablement affaibli la capacité tant de la population que des secteurs de la santé et de l'eau et d'autres secteurs publics à faire face à la crise provoquée par les opérations militaires. UN وبالإضافة إلى أن الحصار يخلق حالة طوارئ، فإنه قد أضعف كثيراً من قدرات السكان وقدرات قطاعات الصحة والمياه والقطاعات العامة الأخرى على الاستجابة لحالة الطوارئ الناشئة عن العمليات العسكرية.
    Pour ce faire, le PAM s’emploie à promouvoir les activités de développement et à renforcer les capacités des populations vulnérables dans l’espoir de contribuer à la prévention des conflits et des situations d’urgence. UN ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ.
    Pour ce faire, le PAM s’emploie à promouvoir les activités de développement et à renforcer les capacités des populations vulnérables dans l’espoir de contribuer à la prévention des conflits et des situations d’urgence. UN ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ.
    Un objectif clef dans ce contexte est de < < renforcer les capacités des populations touchées > > ; UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في " بناء قدرات السكان المتأثرين " ؛
    Un représentant de la Zambie a souligné qu'il était important de recourir à une démarche de mentorat pour renforcer les capacités des populations locales et que les mécanismes de renforcement des capacités devaient être incorporés dans les institutions afin d'assurer le maintien de ces capacités à long terme. UN وأكد ممثل زامبيا أهمية اتباع نهج التوجيه في بناء قدرات السكان المحليين والحاجة إلى دمج آليات بناء القدرات داخل المؤسسات من أجل الحفاظ على القدرات في الأجل الطويل.
    En vue d'un développement équilibré et proportionné, des universités et collèges ont également été créés dans les États et autres circonscriptions pour renforcer les capacités des populations locales en vue de leur développement à long terme. UN وتحقيقا للتنمية المتوازنة والمتناسبة، أنشئت أيضا جامعات وكليات في الولايات والتقسيمات الإدارية بغية بناء قدرات السكان المحليين على تحقيق تنميتهم على المدى الطويل.
    Objectifs spécifiques : renforcer les capacités des populations locales à devenir des parties Région de Ha Giang, UN تعزيز قدرات السكان المحليين لكي يصبحوا أصحاب مصلحة نشطين؛ وزيادة الإنتاجية ومستويات الدخل؛ وتعزيز العملية الجارية حاليا لتحقيق اللامركزية
    Des approches participatives et basées sur les communautés, mettant l'accent sur le renforcement des capacités des populations locales, aideront le processus d'appropriation des pays africains. UN وتساعد النهج المجتمعية والتشاركية التي تركز على تعزيز قدرات السكان المحليين في تشجيع البلدان الأفريقية على التحكم في زمام الأمور.
    Face à l'importance du développement des capacités des populations autochtones en vue du transfert de pouvoirs, et à la nécessité d'établir une base de données statistiques à cet égard, il demande au Vice-président de donner plus de détails sur ce que le gouvernement du territoire fait pour développer la formation professionnelle. UN ونظراً لأهمية تطوير قدرات السكان الأصليين من أجل نقل السلطة، والحاجة إلى قاعدة بيانات إحصائية في هذا الصدد، طلب من نائب الرئيس تقديم مزيد من التفاصيل عما تفعله حكومة الإقليم للتوسع في التدريب المهني.
    Les pays de la région ont mis un accent particulier sur le reboisement, la gestion concertée des forêts et le renforcement des capacités des populations afin de les préparer à prendre en charge la réhabilitation des terres dégradées. UN 43- أولت بلدان المنطقة اهتماماً خاصاً لإعادة التحريج، والإدارة المتسقة للغابات، وتعزيز قدرات السكان لإعدادهم لتولي مسؤولية إصلاح الأراضي المتدهورة.
    Le potentiel de ces jeunes devrait être maximisé, notamment en leur permettant d'avoir accès sans restriction à l'enseignement et à l'emploi productif. UN ويتعين تنمية قدرات السكان الشباب إلى أقصى حد بسبل منها إفساح المجال أمامهم بشكل تام للحصول على التعليم وممارسة العمل المنتج.
    Le potentiel de ces jeunes devrait être maximisé, notamment en leur permettant d'avoir accès sans restriction à l'enseignement et à l'emploi productif. UN ويتعين تنمية قدرات السكان الشباب إلى أقصى حد بسبل منها إفساح المجال أمامهم بشكل تام للحصول على التعليم وممارسة العمل المنتج.
    Au sein du nouveau Secrétariat d'État pour la promotion du secteur privé, l'Institut d'aide au développement des entreprises est chargé de renforcer la capacité de la population de créer et de maintenir une activité commerciale. UN 238 - يضطلع معهد تنمية الأعمال التجارية، التابع لوزير الدولة الجديد لتعزيز القطاع الخاص، بالمسؤولية عن بناء قدرات السكان على إقامة النشاط التجاري وتعهده.
    L'impact de ces mesures économiques locales a compromis encore plus la capacité de la population locale de faire face à la crise et a aggravé les conséquences de la guerre sur les moyens de subsistance et les conditions de vie (voir ci-dessous, chap. XVII). UN كما أن الأثر الواقع على الاقتصاد المحلي قد حد كثيرا من قدرات السكان المحليين على التأقلم مع الحالة الجديدة والتغلب عليها، وفاقم آثار الحرب على موارد رزق الناس ومستوياتهم المعيشية (انظر أدناه، الفصل السابع).
    Tout en créant une situation d'urgence, le blocus a en outre considérablement affaibli la capacité tant de la population que des secteurs de la santé et de l'eau et d'autres secteurs publics à faire face à la crise provoquée par les opérations militaires. UN وبالإضافة إلى أن الحصار يخلق حالة طوارئ، فإنه قد أضعف كثيراً من قدرات السكان وقدرات قطاعات الصحة والمياه والقطاعات العامة الأخرى على الاستجابة لحالة الطوارئ الناشئة عن العمليات العسكرية.
    La Fondation Mulchand et Parpati Thadhani a pour mission d'améliorer les capacités des personnes marginalisées, en privilégiant l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes en tant que moyen et processus pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورسالة مؤسسة مولشاند وبارباتي تادهاني هي تعزيز قدرات السكان المهمشين، مع التركيز على تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين كوسيلة عملية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus