La CNUCED XI devrait être l'occasion de se concentrer sur ces questions d'importance critique et de trouver des moyens concrets de renforcer les capacités d'offre au niveau national. | UN | وخلص إلى القول بأن الأونكتاد الحادي عشر لا بد وأن يتيح فرصة للتركيز على تلك القضايا ذات الأهمية المحورية وأن يلتمس الطرق العملية لبناء قدرات العرض المحلية. |
Les agences nationales du tourisme, par exemple, aident à planifier et à coordonner les investissements, aussi bien publics que privés, dans le cadre de stratégies nationales pour le développement du tourisme qui renforcent peu à peu les capacités d'offre tout au long de la chaîne de valeur du secteur. | UN | فهي تساعد في تخطيط وتنسيق الاستثمارات في القطاعين العام والخاص على السواء، في إطار استراتيجيات وطنية لتنمية السياحة ترمي إلى بناء قدرات العرض تدريجياً على امتداد سلاسل القيمة في قطاع السياحة. |
À cet égard, il sera indispensable de remédier aux lacunes de la capacité d'offre en mettant en place des capacités de production. | UN | وسيكون الأمر الحاسم هنا هو معالجة ضعف قدرات العرض بفضل بناء الطاقة الإنتاجية. |
L'ONUDI et la CNUCED doivent coopérer plus étroitement afin d'établir un lien entre commerce effectif et négociations et mettre en place des capacités de production. | UN | ويجب أن يعمل الأونكتاد مع اليونيدو بشكل وثيق لإيجاد ارتباط بين التجارة والمفاوضات الفعالة، وبناء قدرات العرض. |
ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur | UN | `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعــة |
Dans ce contexte, seront examinées les questions ayant trait au transfert de technologie, au regroupement d'entreprises, à la production moins polluante, aux investissements, à la gestion de la qualité, à la traçabilité et aux consortiums d'exportation, et ce en vue de faciliter les capacités d'approvisionnement. | UN | وفي هذا السياق، سيتم التصدي للمسائل المتصلة بنقل التكنولوجيا وتنمية التجمعات والإنتاج الأنظف والاستثمارات وإدارة النوعية وإمكانية التعقب واتحادات التصدير، بغية تعزيز قدرات العرض. |
9. les capacités de production insuffisantes des PMA | UN | ٩- مشكلة قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً |
Ces propositions, avec une hausse sensible des flux d'APD, la rationalisation des blocs économiques régionaux en Afrique et un accroissement de la coopération Sud-Sud, contribueraient à renforcer les capacités productives en Afrique et à accroître l'utilisation des actuelles possibilités d'accès aux marchés. | UN | ومن شأن كل من هذه الاقتراحات، إلى جانب الزيادات الكبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وترشيد التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تساعد على تعزيز قدرات العرض الأفريقية وزيادة استخدام الفرص القائمة للدخول إلى الأسواق. |
Cet appui, toutefois, ne devrait pas aller jusqu'à empiéter sur la liberté de choix des chargeurs, mais viser plutôt à améliorer les capacités d'offre, et donc la compétitivité. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يتعدى هذا الدعم على حرية الشاحنين في الاختيار، بل ينبغي أن يهدف إلى تحسين قدرات العرض ومن ثم القدرة التنافسية. |
Améliorer les capacités d'offre est aussi un élément important de l'appui international aux pays en développement dans les négociations multilatérales relatives au commerce des services de transport. | UN | ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي. |
21. Pour développer les capacités d'offre, il faut identifier les secteurs et les produits qui ont un potentiel d'exportation. | UN | 21- ويتطلب تطوير قدرات العرض تحديدَ القطاعات والمنتجات التي تتمتع بإمكانات تصديرية. |
b) un soutien au secteur productif, visant à développer les capacités d’offre et à promouvoir la diversification de la production dans les pays en développement, et notamment celle des produits de base. | UN | )ب( تدعيم قطاع الانتاج من أجل تطوير قدرات العرض وتعزيز تنويع الانتاج في البلدان النامية، ولا سيما انتاج السلع اﻷساسية. |
Les concessions consenties en matière d'accès aux marchés devaient aller de pair avec un renforcement des capacités de production. | UN | فالتسهيلات المتعلقة بسبل الوصول إلى اﻷسواق ينبغي أن تصحبها جهود لتعزيز قدرات العرض. |
L'augmentation des capacités de production entraînerait une utilisation accrue du SGP. | UN | وقالوا إن تعزيز قدرات العرض من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Ils ont encouragé la CNUCED à mettre en place un mécanisme de dialogue et de coopération entre les pays africains débiteurs et leurs créanciers afin de favoriser l'adoption de mesures d'allégement de la dette passant par un accroissement des capacités de production et une amélioration de la compétitivité de ces pays. | UN | وشجعوا الأونكتاد على تنظيم إطار للحوار والتعاون بين المدينين الأفارقة ودائنيهم بغية حفز المبادرات الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن طريق إيجاد حلول إنمائية تفضي إلى تعزيز قدرات العرض والقدرة التنافسية. |
ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur primaire, de l'industrie et des services | UN | `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير |
Ils doivent s'attacher à concevoir et à appliquer des mesures de facilitation du commerce pour accroître l'efficacité, réduire les coûts de transaction et maintenir les capacités d'approvisionnement. | UN | ويجب أن تنتهج البلدان النامية سياسة فعالة في وضع وتنفيذ تدابير تيسير التجارة لتعزيز الكفاءة والحد من تكاليف المعاملات والحفاظ على قدرات العرض. |
L'Aide au commerce et le Cadre intégré renforcé mettent l'accent sur le renforcement de la capacité d'offre et de l'infrastructure commerciale. | UN | ويؤكّد برنامج المعونة لأغراض التجارة والإطار المتكامل المعزّز على تطوير قدرات العرض والهياكل الأساسية للتجارة. |
Pour accroître les capacités de production des PMA, il importait d'encourager l'investissement, le transfert de technologie et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويعتبر النهوض بالاستثمار ونقل التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية أمورا ذات أهمية في تحسين قدرات العرض في أقل البلدان نموا. |
Étant donné les lacunes constatées au niveau de l'offre, il est souhaitable de procéder à une libéralisation progressive des échanges commerciaux. | UN | ويستحسن اتباع نهج تدريجي لتحرير التجارة نظراً ﻷوجه القصور التي تعاني منها قدرات العرض في الوقت الحالي. |
15. L'ONUDI reconnaît deux obstacles majeurs à la participation des pays plus pauvres au commerce international: l'insuffisance de l'infrastructure d'appui par rapport aux exigences du marché et le manque de capacité d'offre compétitive dans les entreprises du secteur productif. | UN | 15- وتسلِّم اليونيدو بوجود عائقين كبيرين يحولان دون مشاركة البلدان الأكثر فقراً في التجارة العالمية، ألا وهما عدم ملاءمة هياكل الدعم الأساسية للوفاء بمتطلبات السوق، والافتقار إلى قدرات العرض التنافسية في منشآت قطاع الإنتاج. |