"قدرات الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • des capacités des organismes
        
    • les capacités des organismes
        
    • capacité des organismes
        
    • capacité des institutions
        
    • des capacités des services
        
    • les capacités des services
        
    • les capacités de ces services
        
    • les capacités des institutions
        
    • moyens des organismes
        
    • des capacités aux organismes
        
    • pouvoir d'action des organismes
        
    • les capacités des agents
        
    • la capacité des
        
    • les capacités des administrations
        
    1. Exécution nationale des programmes et projets de développement; renforcement des capacités des organismes d’exécution UN ١ - التنفيذ الوطني لبرامج ومشاريع التنمية؛ وبناء قدرات الوكالات المنفذة
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'un soutien durable du FNUAP au renforcement des capacités des organismes statistiques nationaux et elle a demandé au Fonds d'harmoniser ses données en étroite collaboration avec ces organismes. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى مواصلة توفير دعم الصندوق لبناء قدرات الوكالات الإحصائية الوطنية، ودعا الصندوق أيضا إلى تحقيق اتساق بياناته في تعاون وثيق مع تلك الوكالات.
    Les activités de longue durée porteront sur un ensemble de questions et viseront à renforcer les capacités des organismes ou les synergies entre ceux-ci. UN أمّا أنشطة التدريب الطويلة الأجل فستتناول مزيجا من المسائل وستهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات أو أوجه التآزر بين الوكالات.
    Il a principalement été évoqué les capacités des organismes publics et du secteur industriel, ainsi que la coopération instituée entre ces deux secteurs. UN ولم يقتصر تركيز الاهتمام على قدرات الوكالات الحكومية وإنما تناول القطاع الصناعي أيضاً، وكذلك التعاون بين هذين القطاعين.
    En Thaïlande, le Centre a organisé un atelier national pour renforcer la capacité des organismes d'État dans le domaine du contrôle des armes légères. UN وفي تايلند، نظم المركز حلقة عمل وطنية لتعزيز قدرات الوكالات الحكومية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Elle s'est efforcée de renforcer la capacité des institutions concernées et leur a permis d'acquérir une expérience inestimable et de devenir autonomes. UN وقد عملت البعثة على تدعيم وبناء قدرات الوكالات المعنية، بما يمكنها من اكتساب خبرات قيمة والعمل على نحو مستقل في المستقبل.
    Le rôle principal de ces unités de police, qui seront basées à Abidjan, Bouaké et Daloa, consistera à améliorer la protection du personnel et des locaux de l'ONU tout en facilitant le renforcement des capacités des services nationaux chargés de l'application des lois. UN وسيتمثل الدور الأساسي لهذه الوحدات التي سيكون مقرها في أبيدجان وبواكيه ودالوا في تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها بالإضافة إلى المساعدة في بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين.
    Cette assistance vise à renforcer les capacités des services de détection et de répression compétents à répondre aux menaces liées aux drogues, y compris celles que représentent les stimulants de type amphétamine, et le détournement de précurseurs chimiques. UN والهدف من هذه المساعدة هو تعزيز قدرات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي للمخاطر ذات الصلة بالمخدرات، بما فيها المخاطر التي تطرحها المنشطات الأمفيتامينية وتسريب السلائف الكيميائية.
    Instructions et directives stratégiques à l'intention des composantes police des opérations de paix, portant sur le mandat qui leur est confié : se charger provisoirement du maintien de l'ordre, aider les services nationaux de maintien de l'ordre à assurer la sécurité ou aider à renforcer les capacités de ces services UN تزويد عناصر الشرطة في عمليات السلام بالتعليمات والتوجيهات الاستراتيجية بشأن المهام المنوطة بها، وهي إنفاذ القوانين خلال المراحل الانتقالية و/أو تقديم الدعم الأمني للوكالات الوطنية لإنفاذ القانون و/أو دعم بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون
    Il convient à présent de mettre l'accent sur la viabilité des services sociaux en renforçant les capacités des institutions nationales et en rationalisant les réseaux de coordination pertinents. UN فلا بد من أن يكون التأكيد الآن على استدامة الخدمات الاجتماعية المتوفرة، من خلال بناء قدرات الوكالات الوطنية وترشيد شبكة التنسيق المتعلقة بهذه المسائل.
    Les efforts déployés dans ce domaine ont également porté sur l'amélioration des capacités des organismes nationaux et sous-nationaux à fournir des services aux pauvres. UN وكذلك ركزت الجهود في إطار هذه الفئة من فئات الخدمات على تعزيز قدرات الوكالات الوطنية ودون الوطنية في مجال إيصال الخدمات إلى الفقراء.
    a) Renforcement des capacités des organismes de prévoyance, de relèvement et de reconstruction à la Grenade; UN (أ) تعزيز قدرات الوكالات المشتركة في تنفيذ برامج التأهب والانتعاش والتعمير في غرينادا؛
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'un soutien durable du FNUAP au renforcement des capacités des organismes statistiques nationaux et elle a demandé au Fonds d'harmoniser ses données en étroite collaboration avec ces organismes. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى مواصلة توفير دعم الصندوق لبناء قدرات الوكالات الإحصائية الوطنية، ودعا الصندوق أيضا إلى تحقيق اتساق بياناته في تعاون وثيق مع تلك الوكالات.
    L'insécurité régnant le long de la frontière ivoirienne a constitué une excellente occasion de mettre à l'épreuve les capacités des organismes nationaux, et la Police nationale libérienne a démontré qu'elle était mieux à même qu'auparavant d'intervenir dans le cadre d'opérations complexes. UN ومثلت التحديات الأمنية على طول الحدود الإيفورية فرصة مزيدة لاختبار قدرات الوكالات الوطنية.
    Elle a souligné que le FNUAP s'efforçait de renforcer les capacités des organismes partenaires; toutefois, certains d'entre eux avaient tendance à éviter certaines questions délicates concernant la population et la santé en matière de procréation. UN وفيما يتعلق بزيادة قدرات الوكالات الشريكة، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد سعى إلى ذلك بالفعل؛ غير أن بعض الوكالات النظيرة تميل إلى تجنب بعض المسائل الحساسة مثل السكان والصحة اﻹنجابية.
    La CNUCED a entrepris un projet visant à renforcer la capacité des organismes publics en matière de compilation des données sur l'investissement étranger direct et les sociétés transnationales. UN ويقوم الأونكتاد بتنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات الحكومية فيما يتعلق بتجميع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Cet organe, qui rassemble 10 pays du sud-est de l'Europe, est chargé de renforcer la capacité des institutions engagées dans l'atténuation des risques précités. UN ويضم مركز الامتياز 10 بلدان من جنوب شرق أوروبا، وتتمثل مهمته في بناء قدرات الوكالات المشاركة في الحد من المهددات المذكورة أعلاه.
    S'agissant des mesures visant à renforcer la capacité de l'État à lutter contre le terrorisme, la Thaïlande attache de l'importance à la coopération internationale pour le renforcement des capacités des services compétents, chargés des actions liées à la lutte contre le terrorisme. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي ترمي إلى بناء قدرة الدولة على مواجهة الإرهاب، تولي تايلند الأهمية للتعاون الدولي في بناء قدرات الوكالات المختصة المسؤولة عن الجهود المبذولة في مكافحة الإرهاب.
    L'UNICEF souscrit à la recommandation de renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays en développement bénéficiaires de programmes. UN 15 - وتؤيد اليونيسيف التوصية الواردة في التقرير بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    :: Instructions et directives, notamment élaboration de plans détaillés d'exécution des mandats, à l'intention des composantes police des opérations de paix, portant sur le mandat qui leur est confié : se charger provisoirement du maintien de l'ordre, aider les services nationaux de maintien de l'ordre à assurer la sécurité ou aider à renforcer les capacités de ces services UN :: توفير تعليمات وتوجيهات، بما في ذلك إعداد خطط مفصلة لتنفيذ الولايات، لعناصر الشرطة في عمليات السلام فيما يتعلق بالوظائف المأذون بها، أي الإنفاذ المؤقت للقوانين و/أو تقديم الدعم الأمني للوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين و/أو دعم بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين
    Renforcer les capacités des institutions nationales pour concevoir, mettre en place et faciliter des relations interentreprises durables et commercialement viables, par le biais d'ateliers, de formations, et de voyages d'étude; UN :: بناء قدرات الوكالات الوطنية لتمكينها من إعداد وتنفيذ وتيسير إقامة ترابطات تجارية مستدامة وذات جدوى تجارية، وذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية وجولات دراسية؛
    Les trafiquants actuels tirent parti du manque de moyens des organismes de sécurité à la frontière et de l'absence d'une législation nationale concernant la chasse. UN والمتاجرون بالأسلحة الحاليون يستغلون ضعف قدرات الوكالات الأمنية على الحدود وعدم وجود تشريع خاص بالصيد.
    La présente note recense l'aide apportée à ces dernières autorités et fait le point des progrès accomplis jusqu'ici et des réalisations qui restent à mener à bien pour apporter des services efficaces de renforcement des capacités aux organismes demandeurs. UN وفي هذه المذكرة تقييم للمساعدة المقدَّمة لوكالات المنافسة الفتية وعرض للتقدم المحرز حتى الآن وللتحديات التي لا تزال تعترض تنفيذ أنشطة فعالة لبناء قدرات الوكالات المهتمة.
    d) Il faut redoubler d'efforts, dans le cadre des ressources financières disponibles, pour faciliter le passage des frontières, promouvoir l'utilisation de l'informatique, mettre en place des systèmes de contrôle douanier efficaces tout en simplifiant les démarches administratives et renforcer le pouvoir d'action des organismes gouvernementaux en ce qui concerne le commerce et la facilitation du commerce; UN (د) ويقتضي الأمر بذل المزيد من الجهود، في حدود الموارد المالية المتاحة، لتيسير النقل العابر عن طريق مراكز الحدود وتوسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات لتنفيذ نظم أكفأ في مراقبة الجمارك مع تبسيط المستندات والإجراءات وتعزيز بناء قدرات الوكالات الحكومية في ميدان التجارة وتيسير التجارة؛
    g) Lors de la planification des projets, il faudrait s'attacher davantage à évaluer les capacités des agents d'exécution (par. 77); UN )ز( أثناء تخطيط المشاريع، ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتقييم قدرات الوكالات المنفذة )الفقرة ٧٧(؛
    À cette fin, il convient d'utiliser non seulement la capacité des Volontaires des Nations Unies mais également celle des institutions humanitaires et des équipes de secours nationales. UN وهنا لا نحتاج الى استغــلال قدرة متطوعي اﻷمـــم المتحدة فحسب، ولكن أيضا قدرات الوكالات اﻹنسانية وأفرقة اﻹنقاذ الوطنية.
    :: Améliorer les capacités des administrations gouvernementales dans le domaine de la traduction juridique; UN :: تحسين قدرات الوكالات الحكومية في مجال الترجمة القانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus