Les changements dans la nature et l'intensité des catastrophes appellent la mise en place de nouvelles capacités de réaction. | UN | إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد. |
Il importe de rester résolus à développer de nouvelles capacités et à assurer une coordination étroite entre le COPUOS et les organes gouvernementaux pertinents. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبقى مستعدين لتنمية قدرات جديدة وضمان التنسيق الوثيق بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Meilleure compréhension et diffusion des expériences concluantes afin de créer de nouvelles capacités de production et d'exportation de produits et services dynamiques et nouveaux; | UN | :: تعزيز فهم التجارب الناجحة وتعميمها من أجل بناء قدرات جديدة في مجال إنتاج وتصدير منتجات وخدمات حيوية وجديدة؛ |
Les prochaines décennies verront probablement apparaître de nouveaux moyens permettant de déployer des armes dont la nature irait à l'encontre de ce droit et dont l'utilisation en viendrait à être regrettée par l'humanité. | UN | وما من شك في أن العقود القادمة ستشهد بزوغ قدرات جديدة على وزع أسلحة تنطوي بطبيعتها على تقويض هــذا القانون وسيأتي الوقت الذي تأسف فيه البشريـــة على استخدامها. |
Avec d'autres pays, il s'efforce de renforcer la capacité des Nations Unies de réagir sans délai grâce à un système de forces en attente; il appuie en outre la création d'une nouvelle capacité de maintien de la paix des États baltes et de l'Afrique australe. | UN | وتهدف الدانمرك، بالتعاون مع البلدان اﻷخرى، إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة في إطار نظام التأهب. وشاركت الدانمرك أيضا في إنشاء قدرات جديدة لحفظ السلم لبلدان منطقة بحر البلطيق والجنوب اﻷفريقي. |
Le Fonds se donne également de nouveaux moyens de répondre rapidement aux demandes émanant des bureaux de pays dans les situations d'urgence. | UN | ويعمل الصندوق أيضا على إيجاد قدرات جديدة للاستجابة على نحو عاجل لطلبات المكاتب القطرية في الحالات الطارئة. |
Il inclut également dans son champ d'action des domaines où de nouvelles capacités doivent être introduites et il appuie, par conséquent, la création de nouvelles capacités. | UN | كما يشمل عمل البرنامج مجالات يتعين استحداث قدرات جديدة فيها، وبالتالي فهو يدعم بناء قدرات جديدة أيضاً. |
Cette transformation se caractérise notamment par la création de nouvelles capacités, qui s'ajoute au renforcement des fonctions existantes. | UN | ومن سمات ذلك التحول إضافة قدرات جديدة تتجاوز تعزيز المهام المقررة. |
Ils vont même jusqu'à poursuivre la mise au point de nouvelles capacités dans ce domaine sensible. | UN | بل إنها تواصل استحداث قدرات جديدة في هذا المجال بالذات. |
Dans ce contexte, la coopération Sud-Sud est un complément naturel de la coopération Nord-Sud. La délégation argentine appuie non seulement la coopération Sud-Sud mais aussi la coopération triangulaire et décentralisée comme moyen de surmonter les difficultés que pose le développement et de créer de nouvelles capacités. | UN | وذكر في هذا الصدد، إن التعاون بين بلدان الجنوب يعد مكملا طبيعيا للتعاون بين الشمال والجنوب، مشيرا أن وفده يدعم التعاون بين بلدان الجنوب وأيضا التعاون الثلاثي غير الممركز كوسيلة لرفع تحديات التنمية وبناء قدرات جديدة. |
Cette modalité de coopération offre l'avantage essentiel de faire appel à l'expérience et aux moyens qui sont déjà disponibles, tout en développant de nouvelles capacités dans les pays en développement. | UN | ومن المزايا الرئيسية التي يحققها هذا الشكل من التعاون استخدام التجارب والقدرات الموجودة بالفعل وتنمية قدرات جديدة في البلدان النامية. |
Certains d'entre eux ont précisé qu'ils ne conduisaient plus de nouvelles missions pour leurs forces nucléaires ni ne les dotaient de nouvelles capacités, ce dont les États parties ont pris acte. | UN | وأشار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لا تسعى إلى إضافة مهام جديدة أو قدرات جديدة لقواتها النووية. وأحاطت الدول الأطراف علما بهذه الجهود. |
Elle doit aussi encourager, au niveau international, le développement de capacités capables de soutenir les objectifs de renforcement des États et de consolidation de la paix; dans certains cas, cela exige de créer de nouvelles capacités pour gérer ces tâches complexes; dans d'autres, il s'agit d'identifier les capacités existantes et de leur fournir une formation adaptée. | UN | وينبغي أيضا أن يدعم تطوير القدرات على الصعيد الدولي التي يمكن أن تدعم أهداف بناء الدولة وبناء السلام؛ ويتطلب هذا الأمر في بعض الحالات بناء قدرات جديدة لمعالجة تلك المهام المعقدة، وفي حالات أخرى يتعلق الأمر بالتعرف على مكان وجود تلك القدرات في الوقت الراهن وتوفير التدريب المناسب لها. |
La Colombie continuera d'appuyer les initiatives et les mesures que prendra l'ONU pour répondre de manière appropriée à la situation d'urgence humanitaire et créer de nouvelles capacités ainsi que les conditions nécessaires pour la relance économique et le développement durable de la République d'Haïti. | UN | وستواصل كولومبيا دعم جهود الأمم المتحدة ومبادراتها لتوفير استجابة ملائمة لهذه الحالة الإنسانية الطارئة، ولتوفير قدرات جديدة وتهيئة الظروف للإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في جمهورية هايتي. |
Il montre que nous nous dotons de nouvelles capacités pour faire face aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis qui pèsent sur la sécurité, le maintien de l'ordre, la lutte contre les trafics en tous genres, le contrôle des frontières et la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يدل على كيفية قيامنا بإضافة قدرات جديدة مقصود منها معالجة تهديدات وتحديات جديدة للأمن والنشاط الشرطي ومكافحة الاتجار غير المشروع وتصريف شؤون الحدود ومكافحة الإرهاب. |
Cette démarche est jugée nécessaire pour mettre en place de nouvelles capacités permettant de gérer des technologies propres, d'utiliser des produits chimiques de substitution et d'adopter des pratiques de sûreté destinées à réduire les risques pour l'homme et l'environnement. | UN | ويعد هذا النهج ضروريا لبناء قدرات جديدة في مجال ادارة التكنولوجيات النظيفة، وتداول الكيماويات البديلة، واتباع ممارسات السلامة للحد من المخاطر التي تواجه الانسان والبيئة. |
1.1 Observations favorables sur le Département par les États Membres, s'agissant en particulier de la réforme des activités de maintien de la paix et de la mise en place de nouveaux moyens permettant de faire face aux besoins nouveaux | UN | 1-1 ورود ردود فعل إيجابية من الدول الأعضاء عن عمل الإدارة، ولا سيما بشأن الإصلاحات في مجال حفظ السلام وإنشاء قدرات جديدة لتلبية الاحتياجات الناشئة في مجال حفظ السلام |
Celle-ci peut être mise en œuvre progressivement et région par région, ce qui permet d'acquérir de l'expérience et de se doter de nouveaux moyens au fur et à mesure des progrès réalisés. | UN | ويمكن تنفيذ اللامركزية تدريجيا، وعلى أساس المناطق دون الوطنية، مما يسمح ببدء عملية تعلم وبناء قدرات جديدة. |
Des milliers d'entre vous ont de nouveaux pouvoirs et le moment venu, vous contribuerez tous au mouvement. | Open Subtitles | آلاف على الآلاف منكم لهم قدرات جديدة وبمرور الوقت جميعكم سيساهم لهذه الحركة |
Ils ont su tirer parti de leurs atouts traditionnels en matière de ressources naturelles et de maind'œuvre et se doter de capacités nouvelles et non négligeables dans les domaines de la technologie et du capital. | UN | وقد تمكنت من تخسير مواردها الطبيعية التقليدية وقدراتها في مجال العمالة، ومن إيجاد قدرات جديدة وكبيرة في التكنولوجيا ورأس المال. |
D'autre part, l'assistance sociale, accompagnée de certains types de thérapies spécialisées telles que l'ergothérapie (thérapie occupationnelle), a un impact à la fois psychologique et économique sur les victimes en leur permettant de reconstruire leur confiance en eux-mêmes tout en développant de nouvelles aptitudes et en subvenant aux besoins matériels des membres de leur famille. | UN | ومن جهة أخرى، تولد المساعدة الاجتماعية المصحوبة ببعض أنواع العلاجات المتخصصة كالعلاج المهني، أثرا نفسيا واقتصاديا لدى الضحايا، حيث يتمكنون من استرجاع ثقتهم بأنفسهم وتنمية قدرات جديدة وتلبية الاحتياجات المادية لأفراد أسرهم. |