ii) Renforcer les capacités de toutes les personnes travaillant avec et pour les enfants; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولهم؛ |
Il importe de renforcer les capacités de toutes les autorités chargées du contrôle des frontières, y compris les douanes, la police, la gendarmerie ainsi que la police des eaux et forêts. | UN | فمن المهم تعزيز قدرات جميع سلطات مراقبة الحدود، بما في ذلك سلطات الجمارك والشرطة والدرك وشرطة المياه والغابات. |
Le renforcement des capacités de tous les ministères de tenir compte des sexospécificités faciliterait considérablement l'action du Ministère. | UN | وتستكمل جهود زيادة قدرات جميع الوزارات على إدماج المنظورات الجنسانية العمل الذي تضطلع به وزارة شؤون المرأة. |
:: Sous sa forme actuelle, le modèle de coopération pour le développement pousse à l'extrême les capacités de tous les acteurs. | UN | :: يؤدي نموذج التعاون الإنمائي الحالي إلى إنهاك قدرات جميع الجهات الفاعلة. |
À cet effet, il y a lieu de renforcer la capacité de tous les partenaires associés au Programme pour l'habitat de traiter et d'analyser l'information et de communiquer entre eux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها. |
Son volet central est le renforcement des capacités de toutes les personnes intéressées. | UN | وكان بناء قدرات جميع الأشخاص المعنيين جزءا أساسيا منه. |
À cette fin, le pays a mis au point et adopté un cadre de société civile visant à renforcer les capacités de l'ensemble des organisations de la société civile et à les axer et les réaligner sur les efforts visant à mettre fin à la menace posée par le VIH/sida. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعد البلد واعتمد إطارا للمجتمع المدني، يهدف إلى بناء وتوجيه وإعادة تنظيم قدرات جميع منظمات المجتمع المدني المساهمة في الجهود الرامية إلى وضع حد للخطر الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle prévoit l'adoption d'arrangements institutionnels propres à renforcer les capacités de toutes les parties prenantes concernées (Gouvernement, secteur privé et société civile). | UN | وهذا يشمل إيجاد ترتيبات مؤسسية ملائمة لتعزيز قدرات جميع الأطراف المؤثرة مثل الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il faut également renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, accroître la transparence et faire en sorte qu'il soit mieux rendu compte de l'action entreprise pour parvenir à ces objectifs à l'échelon national. | UN | وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف. وتستدعي الضرورة أيضاً بذل الجهود على الصعيد الوطني لزيادة الشفافية والمساءلة. |
Il faut également renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, accroître la transparence et faire en sorte qu'il soit mieux rendu compte de l'action entreprise pour parvenir à ces objectifs à l'échelon national. | UN | وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف. وتستدعي الضرورة أيضاً بذل الجهود على الصعيد الوطني لزيادة الشفافية والمساءلة. |
Question relative à la mise en place d'un fonds mondial visant à appuyer le renforcement des capacités de tous les acteurs aux fins de la mise en œuvre des Principes directeurs | UN | مسألة إنشاء صندوق عالمي لدعم بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية |
Le développement doit tenir compte des capacités de tous les individus; toutes fonctions disponibles doivent être offertes aux personnes qui sont le mieux capables de les remplir. | UN | وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله. |
L'expansion du commerce des services de santé pouvait procurer de nouveaux débouchés à l'exportation aux pays en développement, encourager une plus grande efficacité et beaucoup contribuer au renforcement des capacités de tous les pays, en particulier des pays en développement, d'atteindre l'objectif consistant à assurer des soins de santé adéquats à leur population. | UN | فتوسيع التجارة في الخدمات الصحية يمكن أن يتيح فرصاً تصديرية جديدة للبلدان النامية، ويشجع على زيادة الكفاءة، ويفعل الكثير لتعزيز قدرات جميع البلدان، وبوجه خاص البلدان النامية، على تحقيق هدف ضمان رعاية صحية مناسبة لسكانها. |
Les efforts à cet égard devraient prendre en compte les capacités de tous les acteurs et les secteurs pertinents. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز هذه الطاقة أن تراعي قدرات جميع الجهات صاحبة المصلحة والقطاعات المعنية. |
Les efforts pour la développer devraient prendre en compte les capacités de tous les acteurs et les secteurs pertinents. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز هذه الطاقة أن تراعي قدرات جميع الجهات صاحبة المصلحة والقطاعات المعنية. |
Il est fondamental de renforcer les capacités − de tous les acteurs − pour les aider à faire face à l'extrême variabilité du climat. | UN | ومن الأساسي بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة لمساعدتهم على التصدي للتقلبات المناخية الحادة. |
À cet effet, il y a lieu de renforcer la capacité de tous les partenaires associés au Programme pour l'habitat de traiter et d'analyser l'information et de communiquer entre eux; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها؛ |
À cet effet, il y a lieu de renforcer la capacité de tous les partenaires associés au Programme pour l'habitat de traiter et d'analyser l'information et de communiquer entre eux; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج إلى أن نعزز قدرات جميع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل على معالجة المعلومات وتحليلها وكذلك على الاتصال فيما بينها؛ |
L'efficacité de l'application des buts et objectifs du dispositif international concernant les personnes handicapées dépend du renforcement des capacités de toutes les parties prenantes. | UN | ويتمحور التنفيذ الفعال للغايات والأهداف المتعلقة بالهيكلية الدولية للإعاقة على تعزيز قدرات جميع أصحاب المصلحة. |
À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher particulièrement à améliorer la compétence de tous les agents de l'État dans le domaine des droits humains des femmes, et de solliciter les ressources qui pourraient s'avérer nécessaires auprès des programmes internationaux d'assistance au développement. | UN | ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء. |
Les débats à la Conférence ont démontré qu'il faut développer la capacité de toutes les parties concernées par l'application de la Convention. | UN | وقد أثبتت المناقشات في المؤتمر الحالي ضرورة بناء قدرات جميع الأطراف المشاركة في تنفيذ الاتفاقية. |
Il faudrait aussi à cette fin donner de meilleurs moyens à tous les ministères et autres entités gouvernementales pour tirer le meilleur parti de la stratégie, notamment en offrant des formations sur les questions de genre aux responsables du secteur public et en renforçant leurs capacités. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل أيضا تعزيز قدرات جميع الوزارات والهيئات الحكومية الأخرى على الاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وخاصة من خلال توفير التدريب وتدابير بناء القدرات للمسؤولين العموميين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
:: Renforcer les moyens dont disposent tous les pays, en particulier les pays en développement, en matière d'alerte rapide, de réduction des risques et de gestion des risques sanitaires nationaux et mondiaux. | UN | :: تعزيز قدرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في مجال الإنذار المبكر والحد من المخاطر وإدارة المخاطر الصحية الوطنية والعالمية |
ii) Renforcer les compétences de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | تعزيز قدرات جميع الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |