Introduire des capacités militaires déstabilisantes, et en particulier nouvelles, dans une région ou une sous-région; | UN | تؤدي إلى إدخال قدرات عسكرية مزعزعة للاستقرار، لا سيما قدرات جديدة، إلى إحدى المناطق أو المناطق دون الإقليمية؛ |
Cependant, les dirigeants du Hezbollah ont déclaré publiquement que leur organisation disposait d'importantes capacités militaires à vocation défensive. | UN | بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية. |
Nous créons à présent des politiques de défense mieux définies ainsi que de meilleures capacités militaires et de gestion des crises. | UN | ونعمل الآن على وضع سياسات دفاعية محددة بشكل أوضح وتطوير قدرات عسكرية أكبر، وأخرى لإدارة الأزمات. |
En outre, leur exécution exigeait des moyens militaires beaucoup plus considérables que prévu, comme dans le cas de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولم يكن من الممكن أيضا تنفيذ هذه العمليات من غير قدرات عسكرية أقوى بكثير مما كان متاحا في حالة يوغوسلافيا السابقة. |
Combattre des groupes extrémistes dans le désert et les montagnes du nord du Mali exige des moyens militaires très particuliers et très difficiles à obtenir mais qui seront néanmoins cruciaux pour toute force engagée dans de telles opérations. | UN | وتتطلب مكافحة الجماعات المتطرفة في صحارى وجبال شمال مالي قدرات عسكرية خاصة ومكلفة للغاية من الصعب الحصول عليها ولكنها ستكون مع ذلك حيوية لأي قوة تشارك في عمليات من هذا القبيل. |
Les plans qu'elle a établis pour mettre au point une importante force classique couplée à un vaste arsenal nucléaire visent à construire une capacité militaire offensive et non une capacité militaire défensive. | UN | بل إنها ترمي، بخططها الخاصة بتطوير قوة تقليدية واسعة النطاق مقترنة بترسانة نووية ضخمة، إلى بناء قدرات عسكرية هجومية لا دفاعية. |
Au Liban, le groupe terroriste Hezbollah, appuyé par l'Iran, s'est doté de moyens militaires considérablement plus puissants que ceux de l'armée libanaise. | UN | وفي لبنان، بنت جماعة حزب الله الإرهابية التي تدعمها إيران قدرات عسكرية أقوى بكثير من قدرات الجيش اللبناني. |
Cinquièmement, l'Inde doit également renoncer à acquérir des systèmes de missiles antibalistiques et à se doter de capacités militaires dans l'espace. | UN | خامسا، ينبغي للهند أن تتحاشى حيازة منظومات مضادة للقذائف التسيارية وأية قدرات عسكرية متصلة بها في الفضاء. |
Nous réitérons notre appel à tous les États qui disposent de capacités militaires spatiales afin qu'ils suivent notre exemple. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى جميع الدول التي لديها قدرات عسكرية فضائية بأن تحتذي بمثلنا. |
Les États dotés des plus grandes capacités militaires ont le devoir particulier de promouvoir la réalisation de tels accords de sécurité régionale. | UN | والدول التي تملك قدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن النهوض بمثل هذه الاتفاقات لمصلحة الأمن الإقليمي. |
Les Ministres ont la conviction que ces initiatives contribueront au développement de l'identité européenne de sécurité et de défense et renforceront les capacités militaires propres de l'Europe pour les opérations menées conformément à la Déclaration de Petersberg. | UN | ويرى الوزراء أن هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في تعزيز الهيئة اﻷوروبية للدفاع واﻷمن وفي تعزيز ما ﻷوروبا من قدرات عسكرية خاصة للقيام بالعمليات التي يجوز القيام بها عملا بإعلان بيترسبرغ. |
Les États dotés de capacités militaires importantes ont une responsabilité spéciale de promouvoir de tels accords en faveur de la sécurité régionale. | UN | والدول التي لديها قدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز مثل هذه الاتفاقات المعنية بالأمن الإقليمي. |
Ainsi est-il devenu nécessaire pour les opérations des Nations Unies d'adopter des stratégies plus efficientes nécessitant un renforcement des capacités militaires. | UN | وبالتالي، أصبح من الضروري أن تعتمد عمليات الأمم المتحدة استراتيجيات أنجع مما يقتضي قدرات عسكرية معززة. |
Souvent, les pays confrontés aux attentats terroristes utilisent des moyens militaires largement supérieurs pour frapper fort les cibles terroristes réelles ou perçues comme telles. | UN | وكثيرا ما تلجأ البلدان التي تواجه الهجمات الإرهابية إلى استخدام قدرات عسكرية كبيرة لكي تضرب بقوة الأهداف الإرهابية الحقيقية أو المحتملة. |
Les membres du Conseil de sécurité et les autres États Membres ayant des moyens militaires appropriés devraient être disposés à apporter une grande contribution à une telle action sur le terrain. | UN | وينبغي أن تكون الدول الأعضاء في مجلس الأمن وغيرها من الدول الأعضاء التي لديها قدرات عسكرية مناسبة مستعدة للإسهام بشكل كبير في مثل هذا الجهد على الأرض. |
Face à la dégradation des conditions de sécurité et aux actes d'hostilité, il a fallu déployer des moyens militaires supplémentaires à des fins de dissuasion et d'escorte sur les itinéraires de ravitaillement. | UN | ونظراً لتدهور الحالة الأمنية والبيئة المناوئة، استلزم الأمر قدرات عسكرية إضافية من قبيل توفير الردع والحراسة لطرق الإمداد |
Dans ces conditions, et afin d'éviter qu'un vide ne se crée, sous réserve de l'assentiment et de l'approbation du Conseil de sécurité, ainsi que de l'accord des parties congolaises, j'ai l'intention de prier les pays qui ont des moyens militaires confirmés d'envoyer à Brazzaville un détachement militaire d'avant-garde qui serait chargé d'établir un climat sûr pour le déploiement de la force éventuelle. | UN | وفي ظل هذه الظروف ومن أجل تفادي مغبة حدوث فراغ، أعتزم، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن وإذنه، وكذلك رهنا بموافقة اﻷطراف الكونغوية، أن أطلب إلى البلدان التي تتوافر لها قدرات عسكرية مؤكدة أن تبعث بمفرزة عسكرية متقدمة إلى برازافيل يوكل إليها تهيئة بيئية آمنة لنشر القوة في خاتمة المطاف. |
— De mettre la paix en danger en introduisant dans une région des moyens militaires déstabilisants ou de contribuer de toute autre manière à porter atteinte à l'instabilité régionale et à compromettre l'équilibre des forces; | UN | - تُخل بالسلم من خلال إدخال قدرات عسكرية إلى منطقة ما ويكون من شأنها زعزعة الاستقرار، أو تسهم بطريقة أخرى في زعزعة الاستقرار، وتؤثر بطريقة سلبية في ميزان القوى؛ |
Divers groupements disposent d'une capacité militaire importante, qu'ils maintiennent par l'acquisition d'armes et de matériel militaire en provenance de l'étranger. | UN | ويوجد في البلد عدد من الجماعات التي تملك قدرات عسكرية لها وزنها، وهي القدرات التي كان بمقدورها مواصلتها من خلال الحصول على الأسلحة والمعدات العسكرية من خارج البلد. |
Divers groupes actifs en Somalie maintiennent une capacité militaire importante. | UN | 21 - وثمة عدد من الجماعات النشطة في الصومال تمتلك قدرات عسكرية لا يستهان بها. |
Une composante Police des Nations Unies aurait besoin de l'appui d'une petite composante militaire onusienne pour appuyer, renforcer ou remplacer la capacité policière lorsqu'une capacité militaire spécifique se révèle nécessaire. | UN | وسيحتاج عنصر شرطة الأمم المتحدة إلى دعم من عنصر عسكري صغير تابع للمنظمة لدعم أو تعزيز قدرة الشرطة أو استبدالها، في الحالات التي تستلزم وجود قدرات عسكرية محددة. |
Les autres entités dotées de moyens militaires perfectionnés devraient être encouragées à mettre en place des capacités analogues jusqu'au niveau de la brigade et à les mettre à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة. |