"قدرات في" - Traduction Arabe en Français

    • des capacités dans
        
    • capacités en
        
    • capacité
        
    • de capacités dans
        
    • les capacités dans
        
    • capacités d
        
    • moyens dans
        
    • des capacités de
        
    • les capacités des
        
    • des capacités des
        
    • potentiel
        
    Cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement UN إطار بناء قدرات في البلدان النامية ألف - الأهداف
    En outre, elle permet de cerner les possibilités et les besoins en matière de renforcement des capacités dans le cadre de l'éventuel travail d'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تساعد عملية تحديد النطاق في معرفة فرص واحتياجات بناء قدرات في نطاق إطار عمل التقييم المحتمل.
    La CNUCED devrait enfin continuer d'aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de transports et de facilitation du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان في بناء قدرات في مجالي النقل وتيسير التجارة.
    Trois d'entre eux sont dotés d'une capacité nucléaire. UN وثلاث من هذه الدول تمتلك قدرات في مجال اﻷسلحة النووية.
    Ainsi, un groupe de petits pays peut avoir besoin de capacités dans le domaine de la législation environnementale. UN وقد تحتاج مجموعة من الدول الصغيرة الى قدرات في مجال التشريعات البيئية.
    Les participants ont reconnu qu'il fallait renforcer les capacités dans les secteurs public et privé. UN وأيد المشاركون الحاجة إلى بناء قدرات في القطاعين العام والخاص.
    De ce fait, la Suisse va maintenir à un niveau d'une dizaine de millions de dollars par année son effort financier dans le domaine du déminage humanitaire et de la création de capacités d'action contre les mines à l'échelle nationale ou locale. UN وهذا هو السبب في أن سويسرا ستواصل المساهمة بما يقرب من 10 ملايين دولار سنويا لنزع الألغام للأغراض الإنسانية، وإنشاء قدرات في مجال الألغام المضادة للألغام، وذلك على الصعيد الوطني أو المحلي.
    :: Si tous les soupçons ne sont pas levés, aucune preuve n'a été apportée que l'Iraq est encore en possession d'armes de destruction massive ou qu'il dispose encore de moyens dans ce domaine. UN :: رغم بقاء الشكوك، لم يُقدَّم أي دليل على أن العراق ما زال يمتلك أسلحة دمار شامل أو قدرات في هذا الميدان
    Elle a en outre coordonné la préparation des rapports du Secrétaire général sur l’Afrique et mis en place des capacités de recherche, de collecte et d’analyse d’informations, notamment en participant régulièrement aux conférences pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة بتنسيق عملية إعداد تقارير اﻷمين العام المتعلقة بأفريقيا، وبناء قدرات في مجالات البحث وجمع المعلومات والتحليل، بما في ذلك المشاركة المنتظمة في المؤتمرات ذات الصلة.
    Dans le cadre des services consultatifs prévus à cette fin, on envisage en particulier un programme de formation destiné à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine de la diplomatie commerciale. UN وفي إطار هذه الخدمات الاستشارية تتجه النية إلى تنفيذ برنامج تدريبي خاص في مجال تعزيز ما للبلدان النامية من قدرات في ميدان الدبلوماسية التجارية.
    Publication isolée : renforcement des capacités des services publics en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN منشور غير متكرر: بناء قدرات في مجال الخدمة العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    En outre, elle permet de cerner les possibilités et les besoins en matière de renforcement des capacités dans le cadre de l'éventuel travail d'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تساعد عملية تحديد النطاق في معرفة فرص واحتياجات بناء قدرات في نطاق إطار عمل التقييم المحتمل.
    En outre, elle permet de cerner les possibilités et les besoins en matière de renforcement des capacités dans le cadre de l'éventuel travail d'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تساعد عملية تحديد النطاق في معرفة فرص واحتياجات بناء قدرات في نطاق إطار عمل التقييم المحتمل.
    L'accent est mis sur le renforcement de la capacité de la population à participer à la prise de décisions sur un thème particulier, par rapport à l'identification des capacités dans une communauté et à leur renforcement. UN والتركيز هنا ينصبُّ على بناء قدرة الناس على المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن موضوع معين، خلافاً لتعيين قدرات في المجتمع المحلي وتقوية هذه العناصر.
    Consciente qu'il importe de renforcer encore l'action menée par les pays en développement pour se doter de capacités en matière de sécurité routière et de soutenir cette action par une aide financière et technique, UN وإدراكا منها لأهمية موالاة تعزيز جهود البلدان النامية الرامية إلى بناء قدرات في ميدان السلامة على الطرق ولأهمية توفير الدعم المالي والفني لتلك الجهود،
    L'ONU utilisera les capacités en matière de droits de l'homme dont elle dispose à l'heure actuelle pour fournir à l'Afghanistan le soutien technique nécessaire en s'attachant pour l'essentiel à faciliter le fonctionnement des institutions de ce pays. UN وستستفيد الأمم المتحدة من ما تمتلكه حاليا من قدرات في ميدان حقوق الإنسان لتوفير الدعم التقني، وستوجه الجانب الأعظم من جهودها إلى تيسير العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    L'ONUDI a renforcé à Shanghai et dans le Jiangsu la capacité de tirer parti de ces énormes gains potentiels. UN وطورت اليونيدو قدرات في كل من شنغهاي وجيانغسو للاستفادة من هذه الإمكانات الهائلة للطاقة.
    Une capacité de traitement des urgences médicales est établie dans 3 missions. UN إنشاء قدرات في مجال الاستجابة للطوارئ الطبية في 3 عمليات لحفظ السلام
    Seul un petit nombre de pays nouvellement industrialisés et en développement se sont associés à cette tendance ces dernières années en se dotant très tôt de capacités dans ce domaine. UN ولم يصبح سوى عدد قليل من الاقتصادات المصنعة حديثاً والنامية جزءاً من هذا الاتجاه على مدى السنوات الأخيرة، بتطويره، في مرحلة مبكرة، قدرات في هذا الميدان.
    43. En outre, les participants ont noté qu'il serait intéressant de créer un répertoire des instituts de formation de la région dotés de capacités dans le domaine des techniques spatiales et de leurs applications afin d'harmoniser et d'organiser ces processus et la formation y afférente. UN 43- وإلى جانب ذلك، لاحظ المشاركون أنَّ هناك اهتماماً بإنشاء دليل لمؤسسات التدريب التي لديها قدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في المنطقة من أجل مناسقة عملياتها وأنشطة التدريب المتصلة بذلك.
    Elle s'est aussi attachée à renforcer les capacités dans les domaines des statistiques de l'environnement et de l'énergie. UN ونظمت أيضا أنشطة بناء قدرات في مجال إحصاءات البيئة وإحصاءات الطاقة.
    En outre, on renforcera les capacités dans le cadre de l'adoption des nouveaux régimes miniers et on constituera des réseaux de praticiens pour promouvoir le partage des connaissances et des expériences sur la mise en valeur et la gestion des ressources naturelles en Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، ستُبنى قدرات في مجال نظم التعدين الجديدة وستشكل جماعات الممارسة لتعزيز تبادل المعرفة والخبرة في مجال تنمية وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا.
    De plus en plus de programmes s'emploient à renforcer leurs capacités d'auto-évaluation à la faveur notamment de l'élaboration de politiques d'auto-évaluation, de la mise en place de capacités d'auto-évaluation et de l'organisation de cycles de formation par le Bureau. UN ويقوم عدد متزايد من البرامج بزيادة تعزيز قدراتها في مجال التقييم الذاتي، إذ ينكب كثير منها على وضع سياسات للتقييم الذاتي، وإيجاد قدرات في هذه المضمار، وتلقي التدريب اللازم في مجال التقييم من المكتب.
    b) Les parties prenantes, surtout celles qui sont dotées de moyens dans le domaine spatial, prennent des décisions importantes leur permettant de continuer à participer activement ou à consacrer les ressources nécessaires pour promouvoir les sciences et techniques spatiales et leurs applications; UN (ب) أن تواصل الجهات المعنيَّة، وبخاصة تلك التي تملك قدرات في مجال الفضاء، اتخاذ القرارات السياساتية الرئيسية حتى يتسنى لها المشاركة بصورة نشطة و/أو تقديم الموارد اللازمة لتعزيز استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها؛
    Les efforts doivent se poursuivre si l’on veut ouvrir plus largement les marchés aux produits qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation de l’Afrique et soutenir les efforts de diversification et de renforcement des capacités de production déployés par des économies africaines. UN فاﻷمر يتطلب بذل جهود متواصلة لتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التصديرية التي تهم أفريقيا ولدعم الجهود المبذولة من أجل تنويع وتعزيز ما ﻷفريقيا من قدرات في مجال العرض الاقتصادي.
    L'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales a été lancée pour renforcer les capacités des pays en développement dans ce domaine. UN وجرى إطلاق مبادرة تكنولوجيا الفضاء الأساسية، وترمي هذه المبادرة إلى بناء قدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية.
    b) Renforcement des capacités des gouvernements bénéficiaires d'assurer le contrôle financier des programmes, et perfectionnement de leur système de comptabilité nationale; UN )ب( تعزيز ما لدى الحكومات المستفيدة من قدرات في مجال المراجعة المالية والبرنامجية والنظم المحاسبية؛
    Si l'on devait faire preuve de prudence en créant de nouvelles institutions et valoriser le potentiel de celles qui existaient déjà, il était important de renforcer l'intégrité des institutions financières internationales et de mieux les responsabiliser. UN ولئن كان يتعين توخي الحذر في إنشاء المؤسسات الجديدة للتسليم بما يكمن من قدرات في المؤسسات القائمة، من المهم تعزيز تكامل المؤسسات المالية الدولية ومساءلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus