La bonne gouvernance est une condition préalable; elle doit reposer sur un plan directeur et sur des capacités institutionnelles adéquats, ainsi que sur l'adoption constante de mesures novatrices. | UN | والحوكمة الرشيدة شرط أساسي، بما في ذلك وضع إطار سياساتي مناسب وإيجاد قدرات مؤسسية واتخاذ تدابير مبتكرة مستمرة. |
9. On a noté la nécessité de créer des capacités institutionnelles adaptées et souligné la difficulté qu'il y avait à remplir cet objectif. | UN | " 9 - وأُشير إلى ضرورة بناء قدرات مؤسسية كافية، كما سُلـط الضوء على التعقيدات التي تكتنف تحقيق هذا الهدف. |
On a noté la nécessité de créer des capacités institutionnelles adaptées et souligné la difficulté qu'il y avait à remplir cet objectif. | UN | 9 - وأُشير إلى ضرورة بناء قدرات مؤسسية كافية، كما سُلـط الضوء على التعقيدات التي تكتنف تحقيق هذا الهدف. |
Dans ces deux fonctions, l'accent est avant tout placé sur la constitution d'une capacité institutionnelle policière après les conflits. | UN | وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع. |
Une capacité institutionnelle suffisante est nécessaire à la mise au point de cadres juridiques et réglementaires bien conçus pour parer aux changements climatiques aux échelons national et local. | UN | وهناك حاجة إلى بناء قدرات مؤسسية كافية لوضع أطر فعالة من الناحيتين القانونية والتنظيمية لمعالجة مسألة تغير المناخ على الصعيدين الوطني والمحلي. |
En même temps, il faut mettre en valeur les ressources humaines et créer les capacités institutionnelles qui feront du secteur culturel un atout pour le développement. | UN | وينبغي في الوقت ذاته تسخير الموارد البشرية وإنشاء قدرات مؤسسية تجعل من القطاع الثقافي ركيزة لعملية التنمية. |
La lutte contre le problème de la drogue exige aussi la mise en place de capacités institutionnelles et le renforcement des compétences dans tous les domaines de la lutte, notamment la santé, la répression et la justice. | UN | وتقتضي مشكلة المخدرات أيضا إيجاد قدرات مؤسسية وتعزيز المهارات في جميع مجالات المكافحة وعلى رأسها الصحة والقمع والعدالة. |
La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر. |
En Afghanistan, l'ONUDC a aidé à mettre en place des capacités institutionnelles à l'appui du développement alternatif sur le plan national et régional. | UN | وفي أفغانستان يساعد المكتب في إنشاء قدرات مؤسسية تتعلق بالتنمية البديلة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Ce projet prévoit que l'assistance technique de la CNUCED sera principalement axée sur la création des capacités institutionnelles, opérationnelles et administratives et sur l'établissement du cadre juridique nécessaire à l'aménagement et au fonctionnement du port. | UN | وهذا المشروع يتوخى الحصول من اﻷونكتاد على مساعدة تقنية تركز، بصفة أساسية، على إنشاء قدرات مؤسسية وتشغيلية وإدارية، ووضع ما يلزم من إطار قانوني، من أجل إعداد ميناء غزة وتشغيله على نحو سليم. |
La mise en oeuvre de l'Initiative spéciale, dont les Nations Unies sont le moteur, nécessite des capacités institutionnelles solides. | UN | واﻷمم المتحدة، التي هي مركز تنفيذ المبادرة الخاصة، تحتاج إلى قدرات مؤسسية قوية. |
Appuyer la réforme de la gestion en créant des capacités institutionnelles qui permettent de gérer efficacement les ressources humaines, financières et matérielles Objectifs : | UN | دعم إصلاح الإدارة عن طريق توفير قدرات مؤسسية لإدارة الموارد البشرية والمالية والمادية بفعالية. |
Disposant d'une faible capacité de négociation, les pays en développement avaient besoin d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités institutionnelles de la part des organisations internationales. | UN | والبلدان النامية، بسبب قدراتها التفاوضية الضعيفة، تحتاج إلى مساعدة تقنية وبناء قدرات مؤسسية من المنظمات الدولية. |
Les crises alimentaires exigent des capacités institutionnelles nationales et internationales pour régir la sécurité alimentaire. | UN | وتستلزم الأزمة الغذائية قدرات مؤسسية وطنية ودولية ملائمة لإدارة الأمن الغذائي. |
Le premier vise principalement à renforcer la capacité institutionnelle de prévention des conflits et des guerres. | UN | والهدف الأول من مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هو بناء قدرات مؤسسية لمنع الصراعات والحروب بين الدول. |
Le modèle de développement présume bien entendu de l'existence d'une capacité institutionnelle et d'un financement proportionnels, éléments indispensables à la réalisation d'un objectif aussi ambitieux. | UN | وهذا النموذج الإنمائي، بطبيعة الحال، يفترض توافر العناصر اللازمة لتحقيق هذا الهدف الطموح من قدرات مؤسسية وتمويل. |
La mise au point des mécanismes requis, des systèmes d'allocations budgétaires et de paiement, des objectifs et du suivi du partage des responsabilités exige une capacité institutionnelle considérable, qui peut être appuyée par l'assistance technique des divers organismes des Nations Unies. | UN | إن تصميم الآليات ومخصصات الميزانية ونظم الدفع والأهداف ورصد المشاركة في تحمل المسؤوليات تقتضي توفر قدرات مؤسسية كبيرة يمكن أن تدعمها المساعدة التقنية من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités institutionnelles intégrées en matière de maintien de la paix | UN | هدف المنظمة: تعزيز بناء قدرات مؤسسية متكاملة لحفظ السلام |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités institutionnelles intégrées en matière de maintien de la paix | UN | هدف المنظمة: تعزيز بناء قدرات مؤسسية متكاملة لحفظ السلام |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités institutionnelles intégrées en matière de maintien de la paix | UN | هدف المنظمة: تعزيز بناء قدرات مؤسسية متكاملة لحفظ السلام |
La plupart des pays de la région du Sahel ne disposent pas de capacités institutionnelles et de ressources suffisantes pour lutter contre une telle multitude de problèmes. | UN | ولدى معظم البلدان في منطقة الساحل قدرات مؤسسية وموارد محدودة للتصدي لذلك العدد من المشاكل. |
La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر. |
Un environnement macroéconomique équilibré et favorable aux entreprises était un préalable à la compétitivité, mais les pays en développement devaient d'abord développer leurs capacités institutionnelles et la capacité productive de leurs PME. | UN | وأكد أن تهيئة بيئة سليمة ومواتية للأعمال التجارية لرسم سياسة الاقتصاد الكلي شرط لا بد منه لبناء القدرة التنافسية، إلا أن على البلدان النامية أولاً أن تنشئ قدرات مؤسسية وتبني القدرة الإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
Le premier, de caractère plus mondial, concerne l'interaction entre les réformes économiques et la gestion publique, l'accent étant mis sur l'instauration de nouvelles capacités institutionnelles qui répondent aux nouvelles fonctions des pouvoirs publics. | UN | يتناول المجال اﻷول، الذي يتسم بطبيعة أكثر شمولا، التفاعل بين اﻹصلاحات الاقتصادية واﻹدارة العامة، مع التشديد على تنمية قدرات مؤسسية جديدة لتوازي المهام العامة الناشئة. |