Il existe déjà 39 États dans le monde en mesure de produire une bombe nucléaire ou un engin nucléaire et au moins huit pays dotés de capacités nucléaires substantielles. | UN | وهناك بالفعل 39 دولة في العالم قادرة على إنتاج قنبلة نووية أو جهاز نووي و 8 بلدان على الأقل لها قدرات نووية كبيرة. |
En outre, tous les États, sans exception, dotés de capacités nucléaires militaires, doivent intégrer progressivement ce processus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشمل تلك العملية تدريجيا جميع الدول التي تمتلك قدرات نووية عسكرية، دون استثناء. |
Certains pays ne devraient—ils pas porter un égal intérêt à la réduction de la prolifération nucléaire et à l'apparition de nouvelles capacités nucléaires ? | UN | وربما تبدي بعض البلدان قدراً مساوياً من الاهتمام بالحد من الانتشار النووي وظهور قدرات نووية جديدة. |
Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. | UN | وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية. |
Notre quête de la capacité nucléaire était motivée par une préoccupation de sécurité et non de prestige. | UN | فسعينا لحيازة قدرات نووية كان بدافع الأمن وليس المركز. |
Notre principal objectif, en nous dotant d'une capacité nucléaire, a été la dissuasion de toute forme d'agression extérieure qui pourrait menacer notre sécurité nationale. | UN | وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر. |
Bien que la résolution ait été adoptée il y a 15 ans, la communauté internationale n'a pas réussi à la faire appliquer, encourageant ainsi Israël à conserver et à améliorer son potentiel nucléaire militaire en l'absence de tout contrôle international. | UN | ولكن على الرغم من مرور 15 عاما على اعتماده، فقد فشل المجتمع الدولي في تنفيذه، الأمر الذي شجع إسرائيل على مواصلة امتلاك وتطوير قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
Enfin, j'aimerais ajouter que le Pakistan a mis au point des capacités nucléaires limitées, à des fins de défense, uniquement. | UN | وفي الختام، دعوني أضيف إلى ما سبق بأن باكستان قد طورت قدرات نووية محدودة لن تستخدمها إلا دفاعا عن النفس. |
Il est par ailleurs urgent de parvenir à l'universalité par l'accession des États à capacités nucléaires. | UN | ومما لا بد منه كذلك تحقيق العالمية بانضمام الدول التي تمتلك قدرات نووية. |
Il faut espérer que malgré le passage des années et le fait que les capacités nucléaires en Asie du Sud ont été mises au point, cette proposition conserve encore toute sa valeur. | UN | ونحن نرى أنه على الرغم من مرور عدة سنوات على ذلك الحدث ورغم استحداث قدرات نووية في جنوب آسيا فإن هذا المقترح لا يزال صالحا اليوم. |
L'insistance d'Israël à se doter de capacités nucléaires et son refus d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de placer ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) mettent l'ensemble de la région en grave danger. | UN | إن إصــرار إسرائيــل علــى حيازة قدرات نووية ورفضها للانضمام إلى معاهدة منع الانتشار ووضع منشآتها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يضع المنطقة بأسرها في خطر شديد. |
Alors que les armes nucléaires menacent la sécurité de tous les Etats et affectent le destin de tous les peuples, comment peut—on affirmer que le désarmement nucléaire n'est l'affaire que de deux ou cinq puissances nucléaires ? Si la possession de capacités nucléaires doit être le critère de participation, il ne fallait pas négocier le TICE à la Conférence. | UN | وعندما تهدد اﻷسلحة النووية أمن كافة الدول وتؤثر في مصير كافة الشعوب، كيف يمكن القول إن نزع السلاح النووي مسألة تهم فقط قوتين أو خمس قوى نووية؟ وإذا كانت حيازة قدرات نووية هي المعيار المؤهل للمشاركة، فما كان ينبغي التفاوض بشأن اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est inconcevable que des pays ayant des capacités nucléaires démontrées ne soient pas couverts par le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le fait que quatre États n'aient pas ratifié le Traité compromet la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها. |
En plus des Etats dotés d'armes nucléaires, il existe un certain nombre d'Etats dits " quasi nucléaires " qui possèdent des capacités nucléaires non soumises à des réglementations. | UN | فبالاضافة إلى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، ثمة عدد مما يسمى دول " العتبة " لديها قدرات نووية غير مضبوطة بلوائح تنظيمية. |
Autoriser un pays possédant une capacité nucléaire à " rester en dehors " du TICE, revient à détruire tout espoir d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | والسماح لبلد واحد لديه قدرات نووية بأن يختار البقاء خارج المعاهدة من شأنه أن يقتل كل أمل في إبرام معاهدة عالمية تحظر التجارب النووية. |
Le Timor-Leste n'a pas l'intention de développer sa capacité nucléaire ou de devenir une puissance nucléaire, et nous avons donc ratifié le Traité sur la non-prolifération. | UN | ليس في نية تيمور - ليشتي أن تطوِّر قدرات نووية أو أن تصبح قوة نووية، ولذلك صادقنا على معاهدة عدم الانتشار. |
La clef de tout cela réside dans la transparence et la volonté des États dotés de la capacité nucléaire d'agir pour apaiser les craintes des autres États, lorsque de telles craintes surgissent. | UN | والعامل الحاسم في هذه المسألة شفافية الدول التي لديها قدرات نووية واستعدادها لاتخاذ إجراءات تخفف مخاوف الدول الأخرى، حيثما وجدت هذه المخاوف. |
Ils ont déclaré qu'ils étaient très préoccupés par le fait qu'Israël avait acquis une capacité nucléaire qui faisait peser en permanence une grave menace sur la sécurité des États voisins et des autres États et ils ont condamné le fait qu'il continuait à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء حيازة إسرائيل قدرات نووية ممّا يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس الترسانات النووية. |
Et enfin, quatrièmement, en Asie du Sud, il y a bien des années que le monde n'était pas passé aussi près d'un conflit direct entre deux pays dotés d'une capacité nucléaire. | UN | وأخيراً اقترب العالم مؤخراً في جنوب آسيا أكثر من أي وقت مضى خلال سنوات عديدة ماضية من الصراع المباشر بين قوتين تمتلكان قدرات نووية. |
Le Pakistan, étant partie à la Convention sur les armes chimiques, et un État doté d'une capacité nucléaire, est pleinement conscient de ses responsabilité. | UN | وباكستان، كونها طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، على حد سواء، وكونها دولة ذات قدرات نووية أيضا، تعلم تمام العلم مسؤولياتها. |
Le fait que l'Iran cherche encore à se doter d'un potentiel nucléaire sensible, en dépit des appels réitérés du Conseil de sécurité, constitue une prolifération nucléaire directe et une menace pour la sécurité internationale. | UN | إن مواصلة إيران السعي إلى امتلاك قدرات نووية في ظل الدعوات المتكررة من جانب مجلس الأمن، مما أدى إلى فرض جزاءات وتشديدها، يشكل انتشارا نوويا مباشرا وتهديدا أمنيا دوليا. |
En outre, il incombe aux États les plus avancés sur le plan technologique et possédant une force nucléaire d'aider les États non dotés de l'arme nucléaire à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |