"قدراً كبيراً" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup
        
    • une grande
        
    • considérables
        
    • considérable
        
    • grande partie
        
    • un grand nombre d
        
    • une bonne partie
        
    • une forte
        
    • une large
        
    • nombreuses
        
    • une part importante
        
    • gros
        
    • guère
        
    Ils économisent au Secrétariat, aux délégations et aux capitales beaucoup de temps et de ressources. UN كما توفر على الأمانة والوفود وعواصم الدول قدراً كبيراً من الوقت والموارد.
    Nos océans et nos zones économiques exclusives font l'objet de beaucoup d'attention en raison du potentiel que représente leur exploitation économique. UN إن محيطاتنا ومناطقنا الاقتصادية الخالصة تستقطب قدراً كبيراً من الاهتمام الدولي لوجود احتمالات الاستغلال الاقتصادي.
    une grande partie des activités relevant de l'administration en ligne procède en effet d'une stratégie de simplification administrative. UN وفي الواقع فإن قدراً كبيراً من نشاط الحكومة الإلكترونية يسعى إلى تحقيق جدول أعمال قوامه التبسيط الإداري.
    Elle draine des ressources considérables aux dépens d'un développement économique et social des populations de la région. UN وهو يستنزف قدراً كبيراً من الموارد على حساب التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان المنطقة.
    Les initiatives de valorisation des ressources sur des terres où il n'y a pas de sécurité de la possession de la terre suscitent un mécontentement considérable. UN إذ أن المبادرات الرامية إلى تنمية الموارد في أراض تنعدم بشأنها ضمانات ملكية الأراضي تخلق قدراً كبيراً من السخط.
    Ces mauvais traitements infligés par les policiers et les gardiens de prison semblent en grande partie être fondés sur la discrimination; UN ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛
    Il a soumis un grand nombre d'informations, parmi lesquelles des documents très sensibles. UN وقدمت قدراً كبيراً من المعلومات بشأن وقائع الدعوى، التي تضمنت معلومات حساسة للغاية.
    Il s'agit d'un domaine où il reste encore beaucoup à faire. UN وهذا مجال لا يزال يتطلب قدراً كبيراً من العمل.
    Le choix d'une carrière atypique du point de vue du genre nécessite beaucoup de courage et de confiance en soi; UN واختيار مهنة غير مألوفة بالنسبة لأحد الجنسين يتطلب قدراً كبيراً من الشجاعة والثقة بالنفس؛
    Les personnes handicapées qui ont fui leur lieu d'origine ont fait preuve de beaucoup de force et de faculté d'adaptation. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    L'adoption de mesures qui réduiront au minimum les problèmes d'ordre conceptuel, de classification et de statistique nécessite beaucoup de coordination; UN ويتطلب اعتماد تدابير من شأنها أن تقلل المسائل المفاهيمية والتصنيفية والإحصائية إلى الحد الأدنى قدراً كبيراً من التنسيق؛
    Interoceanmetal a également créé des bases de données environnementales à partir des données recueillies mais n'a pas fourni beaucoup de précisions sur celles-ci. UN وظلت المنظمة أيضاً تقارن بين البيانات الموجودة بغية إنشاء قواعد بيانات بيئية ولكنها لم تقدم قدراً كبيراً من التفاصيل بشأنها.
    beaucoup d'attention a été accordée au cours du débat à l'agriculture, secteur que l'on a estimé avoir été négligé depuis vingt ans ou plus. UN وتلقت الزراعة، التي أُقر بأنها أُهملت خلال العقدين الماضيين أو أكثر، قدراً كبيراً من الاهتمام خلال النقاش.
    Mais tout cela exige une grande quantité de ressources et de technologies qui sont davantage disponibles dans l'hémisphère nord. UN يتطلب ذلك قدراً كبيراً من الموارد والتكنولوجيا المتوافرين بنسبة أكبر في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.
    une grande partie des observations de l'auteur corroborent celles de A. K. dans sa déposition recueillie sous serment. UN وأشار المحامي إلى أن قدراً كبيراً من تعليقات صاحب البلاغ يتطابق مع التعليقات التي أدلى بها أ.
    La question suscite manifestement des tensions considérables et il est encore trop tôt pour évaluer les progrès accomplis. UN ومن الواضح أن هذه القضية تثير قدراً كبيراً من التوتر وأن من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد تحديد حجم التقدم الذي يجري احرازه.
    Elle continue de partager avec d'autres pays de la CEI des connaissances techniques considérables. UN وما زال يشاطر بلداناً أخرى في كومنولث الدول المستقلة قدراً كبيراً من المعارف التقنية.
    L'organisation s'est constitué un volume considérable de connaissances et d'expertise au niveau du siège, des régions et des pays. UN وقد وفَّرت المنظمة قدراً كبيراً من المعرفة والخبرة على مستوى المقار الرئيسية والمستويين الإقليمي والقطري.
    41. La Rapporteuse spéciale a en outre reçu un grand nombre d'informations au sujet de pratiques traditionnelles, en particulier des crimes dits " d'honneur " visant des femmes. UN 41- وتلقت المقررة الخاصة كذلك قدراً كبيراً من المعلومات المتعلقة بالممارسات التقليدية، وبخاصة ما يسمى بأعمال " القتل دفاعاً عن الشرف " التي تستهدف النساء.
    une bonne partie de la logique du conflit NordSud qui soustendait l'exigence d'un nouvel ordre économique international dans les années 70 a désormais perdu toute pertinence. UN وإن قدراً كبيراً من الحجج الخاصة بالنزاع بين الشمال والجنوب التي كانت وراء مطلب إقامة نظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات قد فقدَ صلته بالموضوع حالياً.
    La Rapporteuse spéciale note une forte réticence de la part des magistrats à juger et punir les coupables de viol. UN ولاحظت المقررة الخاصة قدراً كبيراً من التلكؤ من جانب القضاة في محاكمة ومعاقبة المدانين بجرائم الاغتصاب.
    Le départ des troupes éthiopiennes réduit dans une large mesure le sentiment d'antipathie que la population éprouvait à l'égard du Gouvernement. UN وأزال رحيل القوات الإثيوبية قدراً كبيراً من نفور الشعب من الحكومة في الماضي.
    Un tel exercice prendrait beaucoup de temps et mettrait en jeu de nombreuses juridictions et régimes juridiques différents. UN فمن شأن هذه العملية أن تستغرق قدراً كبيراً من الوقت وأن تشمل ولايات قضائية كثيرة ونظماً قانونية مختلفة.
    L'établissement et la collecte de données exigent du temps et des ressources et peuvent absorber une part importante du budget de l'évaluation. UN وتتطلب عملية إعداد البيانات وجمعها قدراً كبيراً من الوقت والموارد وقد تستنفد جزءاً كبيراً من ميزانية التقييم.
    L'infrastructure physique d'appui au commerce exige de gros investissements, mais un certain nombre de mesures peuvent être prises pour améliorer la productivité des moyens existants sans engager beaucoup d'investissements. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    Quant aux circonstances qui justifient des négociations directes, la suggestion tendant à ce qu'il soit tenu compte, le cas échéant, du manque de personnel expérimenté a été formulée par l'observateur de la Banque mondiale lors de la trente et unième session et n'a alors guère suscité de discussions. UN وبصدد الأوضاع التي قد تقتضي مفاوضات مباشرة، قال إن الاقتراح بمراعاة إمكانية الافتقار إلى الموظفين المؤهلين جاء من المراقب عن البنك الدولي في تلك الدورة ولم يثر قدراً كبيراً من النقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus