"قدرا معينا من" - Traduction Arabe en Français

    • une certaine
        
    • un certain degré de
        
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    Il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    En Suisse, il incombait à l'acheteur d'obtenir les informations voulues et de montrer qu'il avait fait preuve d'un certain degré de vigilance. UN أما في سويسرا، فإن المشتري مسؤول عن تأمين المعلومات وعليه أن يثبت أنه أبدى قدرا معينا من اليقظة.
    Or, certains pays donneurs de préférences subordonnent celle-ci à des conditions particulières et certains ont retiré indirectement les préférences accordées, ce qui signifie qu'ils exigent un certain degré de réciprocité dans les concessions ou le respect de certains modes de comportement. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر. ويعني هذا اﻹجراء قدرا معينا من المعاملة بالمثل في مجال الامتيازات أو التمشي مع نمط معين من السلوك.
    Il est bon de rappeler ici que nous avons acquis une certaine expérience en oeuvrant au sein du Conseil pendant la période 1974-1975. UN ومن الصحيح أن يذكر هنا أننا اكتسبنا قدرا معينا من الخبرة من خلال العمل في مجلس اﻷمن من عام ١٩٧٤ إلى عام ١٩٧٥.
    On peut dire que dans une certaine mesure, un accord général était en train de se faire jour sur ces questions. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    D'ailleurs, une certaine diversité et un certain pluralisme en matière d'organisation peuvent être salutaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرا معينا من التنوع التنظيمي والتعددية يمكن أن يكون صحيا.
    Mais un marché mondialisé exige une certaine dose de gouvernement mondial, reposant sur la conviction que la prospérité de chaque État ne saurait être séparée du bien-être de la communauté internationale, un gouvernement dont la force réside dans la démocratie des institutions. UN ولكن السوق العالمية تتطلب قدرا معينا من الحكم العالمي المبني على الدراية بأن ثراء الدول فرادى لا يمكن فصله عن رفاه المجتمع الدولي، قدرا من الحكم الذي يعتمد في قوته على ديمقراطية المؤسسات.
    Il convient également de reconnaître que, dans une certaine mesure, la répétition des mêmes positions et des mêmes procédures continue de faire obstacle à un résultat plus significatif des délibérations de la Première Commission. UN ومن المسلم به أيضا أن ثمة قدرا معينا من إعادة تأكيد المواقف واﻹجــراءات لا يــزال يشكل عائقا أمام إحراز نتائج في مداولات اللجنة اﻷولى تكون أكثر فائدة.
    En revanche, il offre une certaine souplesse et il conviendrait de mieux en tirer parti. UN ولكنه، مقابل ذلك، يوفر قدرا معينا من المرونة وينبغي الاستفادة منه بشكل أفضل.
    ou se livre à des imputations diffamatoires ou injurieuses Les parties ont selon l'usage une certaine latitude pour saisir le Tribunal du contentieux. UN 128 - جرت العادة على إعطاء طرف الدعوى قدرا معينا من الحرية فيما يتعلق بطريقة عرض قضيته على محكمة المنازعات.
    Un instrument politiquement contraignant, tel un code de conduite, engendrerait une certaine sécurité supplémentaire dans l'espace. UN وسيحدث وجود صك ملزم سياسيا مثل مدونة السلوك قدرا معينا من الأمن الإضافي في الفضاء.
    Les thèmes retenus pour les deux ou trois dernières tranches dénotent une certaine stabilisation autour d'un thème commun plus cohérent. UN 16 - وتعكس مواضيع الشريحتين أو الثلاث شرائح الأخيرة قدرا معينا من الاستقرار حول موضوع مشترك أكثر ثباتا.
    Il est indéniable, par exemple, qu'une certaine souplesse doit s'appliquer aux réactions résolues en temps voulu, si l'on veut qu'elles atteignent leur objectif. UN فعلى سبيل المثال، تتطلب الاستجابات في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة حقا قدرا معينا من المرونة لبلوغ أهدافها.
    Maintenant ton lien avec Jace peut résister à une certaine pression. Open Subtitles الآن ارتباطك الخاصة بك مع جيس يمكنة يحمل قدرا معينا من الاجهاد
    Le Nil, comme nous le savons, porte une certaine quantité d'argile. Open Subtitles النيل، كما نعلم، يحمل قدرا معينا من الطين
    On a noté en outre que cela pourrait être la solution appropriée pour les États dans lesquels les tribunaux nationaux devraient participer dans une certaine mesure aux procédures initiales concernant la remise. UN وأشير أيضا إلى أن ذلك قد يكون حلا ملائما للدول التي تستلزم فيها اﻹجراءات اﻷولية المتعلقة بالتسليم قدرا معينا من مشاركة المحاكم الوطنية.
    Le pouvoir supérieur ne se trouve que là où il y a excellence manifeste d'une nature ou d'une autre, et la République de Chine a montré un certain degré de pouvoir supérieur procédant de la vertu plutôt que de la force physique. UN ولا توجد القوة المتفوقة إلا حيث يوجد تميﱡز متفوق من نوع ما. وجمهورية الصين قد أظهرت قدرا معينا من القوة المتفوقة مستمدة من الفضيلة وليس من القوة المادية.
    Une opération de l'ampleur et de la dimension envisagées requerrait un certain degré de décentralisation. UN 35 - وسوف تتطلب عملية بهذا الحجم والنطاق المتصورين قدرا معينا من اللامركزية.
    Alors que la mise en place du système a déjà apporté un certain degré de rationalisation, on estime que, lors de la prochaine étape, l'administration de l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, tout en élaborant des règles nouvelles, devront tenir compte du coût de leur application. UN ورغم أن تنفيذ النظام أدخل بالفعل قدرا معينا من الترشيد، يُرى أنه، كخطوة تالية، يتعين على إدارة اﻷمم المتحدة ومؤسسات النظام الموحد أن تأخذ في الاعتبار، عند إعدادها قواعد جديدة، التكاليف التي ينطوي عليها تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus