"قدرا من" - Traduction Arabe en Français

    • une certaine
        
    • un certain
        
    • quelques
        
    • preuve de
        
    • une part de
        
    • une marge de
        
    • preuve d'
        
    • un peu de
        
    Même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    Nous sommes parvenus à une certaine stabilisation des indicateurs macro-économiques; nous donnons tous les encouragements possibles à la liberté d'entreprise. UN وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة.
    Au cours de ces dernières années, ces pays ont acquis une certaine stabilité macroéconomique et sociale. UN وقد أدركت تلك البلدان في السنوات الأخيرة قدرا من الاستقرار الاقتصادي الكلي والاجتماعي.
    Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. UN وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات.
    Il ressort des informations reçues qu'on a décentralisé dans une certaine mesure et réalisé quelques études sur les besoins dans les zones urbaines. UN وتبين المعلومات الواردة أن هناك قدرا من اللامركزية ومن مسح الاحتياجات في المناطق الحضرية.
    Tout d'abord, un régime de protection sociale garantit une certaine sécurité de revenus face à l'impact des fluctuations macroéconomiques. UN فأولا، توفر الحماية الاجتماعية قدرا من ضمان الدخل لمعادلة تأثير ما يطرأ من تقلبات على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Cela permet une certaine continuité tout en assurant en même temps une période d'essai suffisante pour les mesures envisagées dans la résolution. UN وهذا يهيئ قدرا من الاستمرارية ويكفل في الوقت ذاته فترة زمنية كافية لبلورة التدابير المتصورة في القرار.
    Ils devaient avoir l'impression de conserver une certaine maîtrise de leur destinée et se sentir membres d'une communauté. UN وينبغي أن يشعر اﻷفراد بأن لديهم قدرا من السيطرة على مصيرهم، وبأنهم ينتمون الى مجتمع.
    Au moins deux des institutions contactées par l'équipe ont déclaré que ce mécanisme avait permis d'assurer une certaine coordination entre les départements, ce qui était nécessaire en raison de la nature pluridisciplinaire des activités. UN وقد ذكرت وكالتان على اﻷقل من الوكالات التي زارها الفريق أن المرفق ولد قدرا من التنسيق فيما بين اﻹدارات كانت توجد حاجة إليه من أجل الاستجابة إلى الطابع المتعدد التخصصات للعمل.
    Selon certaines sources, ce règlement, qui accorde une certaine protection aux populations tribales, ne serait pas véritablement appliqué. UN ووفقــا لما ذكرته مصادر معينة، لا يجري فعلا تنفيذ هذا القانون الذي وفر قدرا من الحماية للسكان القبليين.
    Les systèmes de décaissement axé sur l'obtention de résultats utilisés par les fondations, et fondés sur la présentation de rapports réguliers, ont instillé une certaine dose de discipline. UN وفرضت نظم المدفوعات القائمة على النتائج من جانب المؤسسات، على أساس الإبلاغ بانتظام، قدرا من الانضباط.
    Cette conscience accorde une certaine importance aux origines historiques ou géographiques. UN ويعطي هذا الإدراك قدرا من الأهمية للجذور التاريخية أو الجغرافية.
    L'autonomie des femmes africaines est une entreprise de longue haleine, qui demande une certaine connaissance de leurs préoccupations et surtout une expertise professionnelle de leur milieu. UN فتمكين المرأة الأفريقية عمل شاق يتطلب قدرا من الإلمام بشواغل المرأة، ويتطلب بخاصة دراية مهنية في هذا المجال.
    une certaine " intervention judiciaire en matière d'expulsion " est donc indéniablement " prescrite par la Constitution " Heikkila c. UN وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    Nous avons remporté un certain succès à cet égard au Cambodge, mais beaucoup moins dans d'autres régions du globe, notamment en Somalie. UN ولقد حققنا قدرا من النجاح في هذا المجال في كمبوديا، وهو أقل بكثير في حالات أخرى مثل الصومال.
    L'obtention d'un emploi décent exige un certain niveau de formation et d'éducation. UN ويتطلب الحصول على وظائف لائقة قدرا من التدريب والتعليم.
    Le Département a trouvé quelques partenaires disposés à fournir ce genre de service gratuitement. UN وقد صادفت الإدارة قدرا من النجاح في العثور على شركاء يتوافر لديهم الاستعداد لتوفير هذه الخدمة دون مقابل.
    La Nouvelle-Zélande a donc été déçue qu'il ait été fait obstacle au consensus, alors que de nombreuses délégations avaient fait preuve de souplesse. UN ومما خيب أمل نيوزيلندا، بالتالي، عرقلة التوصل إلى التوافق في الآراء، مع أن العديد من الوفود أبدت قدرا من المرونة.
    Les États Membres qui ont exercé des pressions sur le Secrétariat pour qu'il réduise le nombre de militaires proposé ont également une part de responsabilité. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء التي مارست الضغط على اﻷمانة العامة من أجل الحد من العدد المقترح للقوات أيضا قدرا من المسؤولية.
    Bien que la décision n'ait pas été facile à prendre, les États Membres comprennent qu'ils doivent soutenir l'Organisation et accorder une marge de manœuvre à la nouvelle direction. UN ورغم أنَّ القرار لم يكن سهلاً، فإنَّ الدول الأعضاء تدرك أنَّ عليها دعم المنظمة وإعطاء القيادة الجديدة قدرا من المرونة.
    Les États Membres doivent parfois faire preuve d'une certaine autodiscipline avant de se précipiter chaque année avec de nouvelles initiatives et de nouvelles résolutions. UN ولا بد أن تمارس الدول الأعضاء قدرا من النظام الذاتي قبل أن تندفع بتقديم مبادرات وقرارات جديدة كل عام.
    Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus