Le concept de vulnérabilité doit prendre en considération la capacité des pays les moins avancés à affronter ces risques. | UN | ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار. |
la capacité des pays les moins avancés à être compétitifs en matière de commerce international est également limitée. | UN | كما أن قدرة أقل البلدان نموا على التنافس في مجال التجارة الدولية محدودة أيضا. |
Malgré cette augmentation, les taux d'épargne nationaux sont généralement inférieurs à ceux des autres pays en développement, ce qui limite la capacité des pays les moins avancés à investir et à croître. | UN | وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des PMA de tirer parti des avantages associés à l'appartenance au groupe des PMA et de sortir de ce groupe Consultants 79,2 | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من المزايا الناشئة عن العضوية في مجموعة أقل البلدان نموا ، وعلى أن تُرفع من هذه المجموعة. |
On ne saurait progresser sur ce front sans développer l'infrastructure pour éliminer les goulets d'étranglement de l'offre qui limitent la capacité des PMA à s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale. | UN | ويتطلب التقدم على هذه الجبهة تطوير البنية التحتية للتغلب على اختناقات جانب العرض التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على الاندماج بشكل ينفعها في الاقتصاد العالمي. |
D'autres projets de la CNUCED en vue de soutenir le renforcement des capacités des pays les moins avancés visaient à tirer parti de l'informatique, à surmonter les difficultés en matière de logistique maritime et à gérer efficacement leurs ports, ainsi qu'à bien négocier les accords de facilitation des échanges aux niveaux bilatéral et régional. | UN | ودعمت مشاريع أخرى للأونكتاد عملية تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والتصدي للتحديات الماثلة في مجال اللوجستيات البحرية وإدارة الموانئ بفعالية، بالإضافة إلى التفاوض بشكل فعال على ترتيبات تيسير التجارة على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Mais la capacité de ces pays à participer pleinement au commerce mondial dépendra aussi de leur capacité à diversifier leurs exportations. | UN | إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها. |
A. Renforcement des capacités des PMA | UN | ألف - تعزيز قدرة أقل البلدان نموا |
Une autre préoccupation critique concerne la propagation du VIH/sida, du paludisme et d'autres pandémies, qui a eu des répercussions néfastes sur l'aptitude des pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتمثل شاغل آخر حاسم الأهمية في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا وغيرهما من الأمراض الجائحية التي كان لها أثر معاكس على قدرة أقل البلدان نموا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des services consultatifs ont permis d'améliorer la capacité des pays les moins avancés d'importer des technologies. | UN | وقُدمت خدمات استشارية لتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على استيراد التكنولوجيا. |
la capacité des pays les moins avancés d'accéder aux marchés financiers internationaux est facilitée par la forte croissance économique, par les prix élevés des produits de base et, surtout, par la forte disponibilité de liquidités dans le monde et par la recherche du rendement par les investisseurs. | UN | ويُسهِّل قدرة أقل البلدان نموا على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قوة النمو الاقتصادي، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وقبل كل شيء، وفرة السيولة على الصعيد العالمي وبحث المستثمرين عن تحقيق الأرباح. |
Il porte atteinte en particulier à la capacité des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهو، على وجه الخصوص، يقوض قدرة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
La révolution dans le domaine de la communication a renforcé la capacité des pays les moins avancés d'accéder au fonds mondial de connaissances et la CEA devrait pouvoir leur faciliter cet accès. | UN | وقد عززت ثورة الاتصالات من قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من حصيلة المعارف العالمية ويفترض في اللجنة أن تكون قادرة على تسهيل هذه العملية. |
Les commissions régionales aideront au renforcement de la capacité des pays les moins avancés de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et d'établir des rapports sur ces progrès. | UN | وستستخدم مساعدة اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين قدرة أقل البلدان نموا على رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بربادوس وإعداد تقارير بشأنه. |
2. Renforcer la capacité des pays les moins avancés d'exploiter les avantages potentiels des Accords du Cycle d'Uruguay impliquerait de renforcer leur capacité de produire, dans des conditions compétitives, des biens et services exportables. | UN | ٢ - إن تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على جني الفوائد المحتمل أن تنجم عن اتفاقات جولة أوروغواي يستلزم بنـاء قدراتها فـي مجـال العرض، فيما يتعلق بإنتـاج سلـع وخدمات قابلة للتصدير القادر على المنافسة. |
a) Renforcer la capacité des pays les moins avancés de surmonter les crises économiques et d'en atténuer les effets; | UN | (أ) بناء قدرة أقل البلدان نموا على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها السلبية؛ |
Le champ, la structure et le calendrier des futures négociations commerciales multilatérales auraient une grande influence sur la capacité des PMA de participer efficacement à ces négociations, étant donné leurs ressources humaines et financières limitées. | UN | 53 - وسيكون لمجال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة وبنيتها وتوقيتها تأثير كبير على قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة فيها مشاركة فعالة، نظرا لمحدودية مواردها البشرية والمالية. |
:: Des secteurs financiers peu performants et l'absence d'accès aux services financiers sont quelques-unes des contraintes qui affectent la capacité des PMA à mobiliser des ressources financières adéquates tant domestiques qu'internationales. | UN | :: يشكل ضعف القطاعات المالية وعدم القدرة على الاستفادة من الخدمات المالية بعض القيود التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على تعبئة ما يكفي من الموارد المالية على الصعيدين المحلي والدولي؛ |
Les grosses dépenses au titre des importations alimentaires réduisent la capacité des PMA d'importer d'autres produits essentiels et peuvent alourdir leur dette extérieure. | UN | وتخفض النفقات الكبيرة على الواردات من الأغذية قدرة أقل البلدان نموا على سداد تكلفة وارداتها الأساسية الأخرى وقد تؤدي إلى رفع ديونها الخارجية. |
a) Renforcement des capacités des pays les moins avancés concernant la formulation de politiques commerciales prises en main au niveau national, notamment au moyen des études diagnostiques sur l'intégration du commerce, contribuant à leurs stratégies de réduction de la pauvreté | UN | (أ) تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على صياغة سياسات تجارية وطنية المنشأ تساهم في استراتيجياتها للحد من الفقر، بما في ذلك عن طريق الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري |
Les efforts de la communauté internationale pour intégrer ces pays à l’économie mondiale devraient faire une large part au renforcement de leur capacité à participer au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي أن يمثل تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة بشكل تام وفعال في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف جزءا هاما في الجهود الدولية ﻹدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Une de ses principales conclusions est que le renforcement des capacités des PMA en matière de gestion de leur développement et de coordination de l'assistance qu'ils reçoivent devrait être une des priorités du PNUD, point de vue auquel a souscrit le Conseil dans sa décision 91/16. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية للتقرير في أن تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على إدارة تنميتها وتنسيق المساعدة التي تتلقاها ينبغي أن تكون من أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو رأي أقره المجلس في مقرره ٩١/١٦. |
La délégation angolaise accorde une importance particulière aux buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles concernant l'APD, le commerce et la dette, compte tenu de l'incidence de ces facteurs sur l'aptitude des pays les moins avancés à honorer les engagements énoncés dans le Programme et dans les objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | 19 - وأضاف أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل المتعلقة بالمساعدات الإنمائية الرسمية، والتجارة والدين، مع الأخذ في الاعتبار بتأثير تلك العوامل على قدرة أقل البلدان نموا على الوفاء بالالتزامات التي نص عليها البرنامج والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faudrait envisager le processus de développement dans les pays les moins avancés de manière globale et intégrée, en encourageant la cohérence des politiques et la gouvernance des systèmes internationaux économiques, financiers et commerciaux en vue d'améliorer l'efficacité des mesures de soutien international et de renforcer la résilience des pays les moins avancés aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles. | UN | وينبغي التعامل مع عملية التنمية في أقل البلدان نموا بطريقة شاملة ومتكاملة، عن طريق تعزيز اتساق السياسات، وتجانس النظم الدولية والاقتصادية والمالية والتجارية وحسن إدارتها من أجل زيادة فعالية تدابير الدعم الدولية وتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على تحمّل الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية. |