Ayant une plus grande capacité de paiement, ils ne devraient pas chercher à échapper à ces responsabilités. | UN | ولا ينبغي لهؤلاء اﻷعضاء أن يسعوا إلى التملص من هذه المسؤوليات، بالنظر إلى ما يتمتعون به من قدرة أكبر على الدفع. |
Nous disposons d'un instrument mondial à cette fin, et pourtant nous continuons d'aboutir à la même conclusion : il faut que l'ONU ait une plus grande capacité et obtienne de meilleurs résultats. | UN | ولدينا صك عالمي متوفر بالفعل من أجل ذلك الغرض، ولكننا نعاود التوصل إلى الخلاصة ذاتها وهي أننا نحتاج إلى أمم متحدة لها قدرة أكبر وأداء أفضل. |
Il importe donc que le Siège soit doté de moyens accrus pour superviser et diriger les missions. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن تنشأ وتظل في المقر، قدرة أكبر على اﻹشراف على البعثات وتوجيهها. |
Ces deux notions impliquent également une meilleure prise en compte des sensibilités et des préoccupations d'autrui. | UN | هذان الشرطان يتضمنان أيضاً قدرة أكبر على الاحساس بمشاعر الغير وهمومهم. |
La Police nationale haïtienne est devenue mieux à même d'assurer le maintien de l'ordre. | UN | وأصبحت للشرطة الوطنية الهايتية قدرة أكبر على فرض احترام القانون والنظام. |
e-performance permet également de mieux suivre chaque étape du processus, et donc d'améliorer le taux d'établissement des rapports dans les délais prescrits. | UN | كما توفر وحدة التقييم الإلكتروني للأداء قدرة أكبر على رصد حالة العملية، بهدف تحسين معدلات الامتثال. |
i) Des capacités accrues d'archivage et d'analyse de quantités importantes de données d'information sur les platesformes à bas prix; | UN | `1` قدرة أكبر على تخزين وتحليل كميات هائلة من المعلومات على منصات زهيدة الكلفة؛ |
Les politiques de décentralisation des dépenses publiques et des services sociaux exigent une capacité accrue d'analyse et de fonctionnement des programmes et des institutions aux niveaux local et municipal. | UN | كما أن السياسات التي تستهدف تحقيق اللامركزية في الانفاق العام والخدمات الاجتماعية تتطلب توفير قدرة أكبر على التحليل وطاقة تشغيلية أكبر على المستوى المحلي ومستوى البلديات. |
14. Reconnaît qu'il faut d'urgence élargir la base des contributions à tous les gouvernements, en particulier les pays qui ont une plus grande capacité de paiement; | UN | 14 - يقر بالحاجة الملحة إلى توسيع قاعدة المساهمات لتشمل جميع الحكومات وبخاصة البلدان التي طورت قدرة أكبر على الدفع؛ |
Ces puissances naissantes, dotées d'une plus grande capacité et d'une volonté supé-rieure de contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales et à la promotion de la coopération internationale, devraient avoir l'occasion d'être membres du Conseil de sécurité avec une fréquence accrue. | UN | إن هذه القوى البازغة، التي تمتلك قدرة أكبر نسبيا من الدول الأخرى على المساهمة في السلم والأمن الإقليميين والدوليين ورغبة أكبر في ذلك، ينبغي أن تعطى الفرصة للعمل على نحو أكثر تواترا في مجلس الأمن. |
Elle souscrit également à la méthode actuelle d'établissement du barème selon laquelle les États Membres ayant davantage de ressources et de richesses, et donc une plus grande capacité de paiement, prennent à leur charge une partie plus grande des dépenses de l'Organisation. | UN | كما أيدت المنهجية الحالية التي تطبق الفكرة القائلة بأن الدول اﻷعضاء ذات الموارد اﻷكثر واﻷغنى، والتي لها، بالتالي، قدرة أكبر على الدفع، ينبغي أن تتحمل قسطا أكبر من النفقات. |
Reconnaît qu'il faut d'urgence élargir la base des contributions à tous les gouvernements, en particulier les pays qui ont une plus grande capacité de paiement; | UN | 14 - يقر بالحاجة الملحة إلى توسيع قاعدة المساهمات لتشمل جميع الحكومات وبخاصة البلدان التي طورت قدرة أكبر على الدفع؛ |
Reconnaît qu'il faut d'urgence élargir la base des contributions à tous les gouvernements, en particulier les pays qui ont une plus grande capacité de paiement; | UN | 14 - يقر بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة المساهمات لتشمل جميع الحكومات وبخاصة البلدان التي طورت قدرة أكبر على التسديد؛ |
On partait du principe que les États Membres dont l’économie était plus importante avaient une plus grande capacité de paiement et qu’un nombre très restreint de pays en développement fortement peuplés et économiquement puissants étaient excessivement avantagés par la méthode actuelle. | UN | وقد استند ذلك إلى الرأي القائل بأن الدول اﻷعضاء ذات الاقتصادات اﻷكبر لديها قدرة أكبر على الدفع وأن عددا محدودا جدا من البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان والاقتصادات الكبيرة تحصل على فائدة غير متكافئة من طريقة التسوية الحالية. |
Le montant des ressources dont la Cour devrait disposer pendant sa première année de fonctionnement sera fonction du niveau et de la portée de ses activités, en tenant compte de la nécessité de doter la Cour et l'Assemblée des États Parties de moyens accrus pour faire face à différents problèmes. | UN | 2 - وسيتوقف حجم احتياجات المحكمة من الموارد في الفترة المالية الأولى لعملها على مستوى ونطاق أنشطة المحكمة، مع مراعاة الحاجة إلى أن توفر للمحكمة وجمعية الدول الأطراف قدرة أكبر على الاستجابة لشتى التحديات. |
Le montant des ressources dont la Cour devrait disposer pendant sa première année de fonctionnement sera fonction du niveau et de la portée de ses activités, en tenant compte de la nécessité de doter la Cour et l'Assemblée des États Parties de moyens accrus pour faire face à différents problèmes. | UN | 2 - وسيتوقف حجم احتياجات المحكمة من الموارد في الفترة المالية الأولى لعملها على مستوى ونطاق أنشطة المحكمة، مع مراعاة الحاجة إلى أن توفر للمحكمة وجمعية الدول الأطراف قدرة أكبر على الاستجابة لشتى التحديات. |
Le montant des ressources dont la Cour devrait disposer pendant sa première année de fonctionnement sera fonction du niveau et de la portée de ses activités, en tenant compte de la nécessité de doter la Cour et l'Assemblée des États Parties de moyens accrus pour faire face à différents problèmes. | UN | 2 - وسيتوقف حجم احتياجات المحكمة من الموارد في الفترة المالية الأولى لتشغيلها على مستوى ونطاق أنشطة المحكمة، مع مراعاة الحاجة إلى أن توفر للمحكمة وجمعية الدول الأطراف قدرة أكبر على الاستجابة لشتى التحديات. |
Cela permettra également de mettre en œuvre la réforme, de débloquer davantage d'économies et d'établir une meilleure comparaison entre les budgets axés sur les besoins de différentes opérations. | UN | وهو ما سيتيح تنفيذ الإصلاحات ويحقق وفورات إضافية، وينبغي أن يتيح لاحقاً قدرة أكبر على المقارنة بين اعتمادات الميزانية المرصودة لمختلف العمليات استناداً إلى الاحتياجات. |
Elle permet d'acquérir des connaissances et une formation ouvrant un meilleur avenir et une meilleure maîtrise de son existence. | UN | فهو يوفر المعرفة والتدريب، ويهيئ مستقبلاً أفضل ويعطي المرء قدرة أكبر على السيطرة على حياته. |
Les pays en développement à revenu intermédiaire peuvent être mieux à même d'absorber les technologies étrangères, voire de les reproduire, le cas échéant. | UN | وقد تكون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل قدرة أكبر على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية، بل وربما استنساخها حيثما كان ذلك مناسباً. |
Grâce à l'appui qui leur sera fourni pour réaliser des évaluations nationales, les pays seront mieux à même de formuler des politiques adéquates pour lutter contre la corruption. | UN | وسوف يترجم دعم البلدان من أجل إنتاج تقييمات وطنية إلى قدرة أكبر على صوغ السياسات الملائمة بشأن الفساد. |
Plusieurs délégations ont souligné les progrès réalisés dans l'élaboration d'une stratégie de financement qui permette à l'Organisation de mieux prévoir ses ressources et ses résultats et d'assurer une meilleure corrélation entre les deux. | UN | أكد المتكلمون التقدم الملحوظ في تصميم استراتيجية لتمويل المؤسسة، استراتيجية من شأنها أن تكفل قدرة أكبر على التنبؤ والربط بين الموارد والنتائج. |
Il est prévu que la mission dispose de capacités accrues pour gérer des projets à effet rapide au cours de l'exercice 2012/13. | UN | ومن المتوقع أن يكون للبعثة قدرة أكبر على إدارة المشاريع السريعة الأثر في فترة الميزانية 2012/2013. |
L'amélioration de la gestion fiscale et financière a permis aux Guyana de réduire son portefeuille d'emprunt auprès des institutions financières internationales à mesure qu'il a développé une capacité accrue de créer des revenus pour l'expansion et le développement du pays. | UN | وبسبب الإدارة الضريبية والمالية المحسنة والحصيفة، انخفضت حافظة ديون غيانا مع المؤسسات المالية الدولية حيث أنها اكتسبت قدرة أكبر على توليد عائدات من أجل التوسع وتنمية البلد. |
Les pauvres, en particulier les femmes, jouissent d'un meilleur accès aux services de microfinancement. | UN | منح الفقراء، ولا سيما النساء منهم، قدرة أكبر على الوصول إلى خدمات تمويل المشاريع الصغيرة. |