L'Administratrice a souligné que la grande majorité des ressources avait été programmée dans le cadre d'un arrangement de programmation pluriannuelle et que l'aptitude du PNUD à accomplir son mandat était tributaire de la disponibilité de ressources ordinaires prévisibles sur une base pluriannuelle. | UN | وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها. |
Les délégations ont continué à exprimer leurs inquiétudes à l'égard de la baisse des ressources ordinaires prévisibles à long terme, soulignant qu'une baisse continue compromettrait l'aptitude du PNUD à accomplir son mandat. | UN | 15 - وواصلت الوفود الإعراب عن قلقها إزاء تراجع الموارد الأساسية الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها، مشددة على أن التراجع المستمر سينال من قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بمهمته. |
Elles souhaitaient savoir quel impact les changements effectués seraient susceptibles d'avoir sur l'exécution des programmes et comment ils amélioreraient l'aptitude du PNUD à fournir un appui adapté aux besoins dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. | UN | وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة. |
S'il était stratégiquement difficile de réduire les dépenses du siège, on risquerait d'affaiblir la capacité du PNUD de mener des opérations sur le terrain en réduisant les dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية. |
S'il était stratégiquement difficile de réduire les dépenses du siège, on risquerait d'affaiblir la capacité du PNUD de mener des opérations sur le terrain en réduisant les dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية. |
En outre, la capacité du PNUD de mobiliser ces ressources dépend de l'existence d'une base de financement multilatéral adéquate et sûre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من مصادر التمويل المتعدد الأطراف. |
Elles souhaitaient savoir quel impact les changements effectués seraient susceptibles d'avoir sur l'exécution des programmes et comment ils amélioreraient l'aptitude du PNUD à fournir un appui adapté aux besoins dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. | UN | وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة. |
Simultanément, ils se sont souvent plaints de la lenteur de ses procédures, en particulier celles liées aux achats, qui entraînait des retards et compromettait l'aptitude du PNUD à atteindre les résultats voulus. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت هناك شكاوى متكررة من طول إجراءات البرنامج الإنمائي، لا سيما تلك المرتبطة بالمشتريات، مما تسبب بالتأخير وأثر سلباً في قدرة البرنامج الإنمائي على التنفيذ وفقا للنتائج المتوخاة. |
Il est important de noter que ce sont les États Membres eux-mêmes qui ont limité l'aptitude du PNUD à manifester une plus grande transparence. | UN | 40 - ومن المهم الإشارة إلى أن الدول الأعضاء هي ذاتها التي حدَّت من قدرة البرنامج الإنمائي على إبداء مزيد من الشفافية. |
L'Administratrice a souligné que la grande majorité des ressources avait été programmée dans le cadre d'un arrangement de programmation pluriannuelle et que l'aptitude du PNUD à accomplir son mandat était tributaire de la disponibilité de ressources ordinaires prévisibles sur une base pluriannuelle. | UN | وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها. |
Les délégations ont continué à exprimer leurs inquiétudes à l'égard de la baisse des ressources ordinaires prévisibles à long terme, soulignant qu'une baisse continue compromettrait l'aptitude du PNUD à accomplir son mandat. | UN | 15 - وواصلت الوفود الإعراب عن قلقها إزاء تراجع الموارد الأساسية الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها، مشددة على أن التراجع المستمر سينال من قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بمهمته. |
Ce fonds permettra d'améliorer l'aptitude du PNUD à répondre à des demandes urgentes et imprévues émanant de pays de programme, à des difficultés émergentes qui ont un caractère prioritaire, mais aussi à des situations qui ouvrent des perspectives stratégiques d'activités relatives aux programmes. | UN | فهذا الصندوق سيزيد من تحسين قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة للطلبات الملحّة وغير المتوقعة للبلدان المستفيدة من البرامج، والتحديات المستجدة ذات الأولوية العالية، والفرص الاستراتيجية للأنشطة البرنامجية. |
22. Dans nombre de ses décisions, le Conseil d'administration a reconnu que l'aptitude du PNUD à s'acquitter de son mandat et à préserver son caractère multilatéral, impartial et universel dépend d'une base de ressources ordinaires suffisante et sûre. | UN | 22 - وأقر المجلس التنفيذي، في كثير من قراراته، بأن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز ولايته والحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي مرهونة بوجود قاعدة كافية ومضمونة من الموارد العادية. |
En outre, la capacité du PNUD de mobiliser ces ressources dépend entièrement de l'existence d'une base de financement multilatéral adéquate et sûre. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقف بشكل كامل قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد على وجود قاعدة للتمويل متعددة الأطراف ملائمة ومضمونة. |
Cette situation a également limité la capacité du PNUD de s'appuyer sur sa réputation et sur sa base de connaissances pour promouvoir une politique de développement avec d'autres donateurs et avec les gouvernements nationaux. | UN | كما حد ذلك من قدرة البرنامج الإنمائي على توظيف سمعته وقاعدة معارفه في الترويج للسياسة الإنمائية لدى الأطراف المانحة الأخرى وحكومات البلدان. |
La majorité des évaluations des résultats des activités de développement mettaient en lumière la capacité du PNUD de mettre à profit ses bons rapports avec les pouvoirs publics et d'œuvrer dans des domaines délicats comme la réforme du secteur judiciaire ou les activités qui consistent à placer le développement humain et les droits de l'homme au centre du programme national de développement. | UN | وتبين أغلبية تقييمات نتائج التنمية قدرة البرنامج الإنمائي على الاستفادة من العلاقة الإيجابية مع الحكومة والمشاركة في مجالات حساسة مثل إصلاح قطاع القانون ووضع التنمية البشرية وحقوق الإنسان في مقدمة برنامج التنمية الوطنية. |
la capacité du PNUD de trouver les capacités locales et les moyens d'associer utilement les acteurs intéressés à la planification et à la prise de décisions laisse généralement à désirer. | UN | 70 - ولقد تبين أن قدرة البرنامج الإنمائي على تحديد السُبل والقدرات المحلية لإشراك الجهات بشكل مجد في تخطيط واتخاذ القرارات قدرة ضعيفة عموما. |
28. Le fait de ne pas prêter suffisamment attention aux activités de suivi interne et à la présentation de rapports sur les résultats mine la capacité du PNUD de capitaliser sur sa réputation et sa base de connaissances pour promouvoir une politique de développement avec d'autres donateurs et gouvernements nationaux. | UN | 28 - ومن شأن إهمال الرصد الداخلي والإبلاغ عن النتائج أن يقوض قدرة البرنامج الإنمائي على تحسين سمعته وقاعدته المعرفية في مجال النهوض بالسياسات الإنمائية مع الجهات المانحة الأخرى وحكومات البلدان. |
Le Comité craint que les lacunes relevées en matière de planification, de suivi et d'évaluation des projets ne compromettent la capacité du PNUD de tirer pleinement parti de la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats dans les organisations. | UN | 25 - ويساور المجلس القلق من أن أوجه القصور التي لوحظت في التخطيط للمشاريع ورصدها وتقييمها يمكن أن تضعف قدرة البرنامج الإنمائي على تحقيق الفوائد الكاملة المتوخاة من تطبيق الميزنة القائمة على النتائج على نطاق المنظمات. |
Quand il doit faire appel à sa réserve opérationnelle, le PNUD ne peut gérer ses ressources financières de façon optimale. | UN | وضرورة السحب على حساب الاحتياطي التشغيلي تفوق قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال. |
L'objectif primordial est de veiller à ce que le PNUD soit en mesure de répondre à la demande des pays en matière de produits et de services nouveaux et de contribuer ainsi plus efficacement aux résultats sur le plan du développement. | UN | وكان الهدف الأعم يتمثل في كفالة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لطلبات البلدان للمنتجات والخدمات الجديدة، وبالتالي المساهمة في نتائج التنمية بدرجة أكبر من الفاعلية. |
la capacité du PNUD à répondre plus efficacement aux besoins croissants et en mutation rapide des pays en développement est tributaire des contributions au titre des ressources de base, au niveau prévu dans le PPF. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |