Il faut renforcer la capacité du Gouvernement de générer des recettes. | UN | ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل. |
Cela avait historiquement limité la capacité du Gouvernement de promouvoir efficacement certains droits de l'homme dont l'exercice avait des incidences financières. | UN | وقد قلص هذا تاريخياً قدرة الحكومة على الإعمال الفعال لبعض الحقوق التي تترتب عليها آثار مالية. |
La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. | UN | ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية. |
la capacité du Gouvernement à protéger efficacement les droits fondamentaux de la population est gravement compromise par des moyens institutionnels limités et un cadre juridique insuffisant. | UN | وقد ضعفت إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، بسبب ضعف القدرة المؤسسية وضعف الإطار القانوني للبلد. |
Les législateurs se sont inquiétés de l'aptitude du Gouvernement à élaborer un plan d'action cohérent pour assurer l'ouverture des bureaux de vote. | UN | وأعرب المشرعون الأفغان عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على وضع خطة عمل متماسكة لفتح مراكز الاقتراع. |
Toutefois, la capacité du Gouvernement d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes demeure limitée. | UN | غير أن قدرة الحكومة على التأهب للكوارث وإدارتها لا تزال محدودة حاليا. |
L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. | UN | ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ. |
la capacité du Gouvernement de gérer efficacement les opérations en cas de catastrophe est donc cruciale. | UN | وبالتالي، فإن قدرة الحكومة على الإدارة الفعالة للاستجابة للكوارث أمر بالغ الأهمية. |
vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
Il a indiqué que l'agression israélienne avait réduit la capacité du Gouvernement de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن عدوان إسرائيل على لبنان قد أعاق قدرة الحكومة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le projet a pour but de contribuer à améliorer la capacité du Gouvernement de pourvoir aux besoins des femmes et des filles. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
v) Amélioration de la capacité du Gouvernement à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux | UN | ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
Une fois opérationnel, ce laboratoire améliorera la capacité du Gouvernement à prévenir et à combattre les maladies infectieuses. | UN | وعندما ييدأ تشغيله سيحسن قدرة الحكومة على الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها. |
De fait, 10 % environ du budget annuel de l'État sert à en atténuer les séquelles, ce qui limite inévitablement la capacité du Gouvernement à financer d'autres programmes sociaux. | UN | وبالفعل، فإن حوالي 10 في المائة من ميزانية الدولة تخصص سنويا للتخفيف من عواقبها، الشيء الذي يؤثر بالضرورة في قدرة الحكومة على تمويل البرامج الاجتماعية الأخرى. |
ii) Évaluer la capacité du Gouvernement à assurer la sécurité des membres de la commission et à faciliter leur travail d'enquête; | UN | ' 2` تقييم قدرة الحكومة على كفالة أمن أعضاء اللجنة وتيسير تحقيقاتهم؛ |
Toutefois, ces piliers sont encore fragiles, ce qui conduit à s'interroger sur l'aptitude du Gouvernement à consolider cette stabilité nouvelle pendant la période de transition. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية. |
aptitude du Gouvernement à collecter et à gérer des données nationales; | UN | مدى قدرة الحكومة على جمع المعلومات وتنظيمها على الصعيد الوطني؛ |
Malheureusement, le conflit actuel entrave sérieusement la capacité du Gouvernement d'entreprendre des réformes de fond dans ce domaine essentiel. | UN | ومن المؤسف أن الصراع الدائر قيَّد إلى حد كبير قدرة الحكومة على إجراء إصلاحات كبيرة في هذا المجال الأساسي. |
L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. | UN | ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بمــا في ذلك إدارة أنظمــة التنفيذ. |
Elle porte effectivement un préjudice bien plus grand aux pauvres: les fonds destinés au développement sont détournés, la capacité de l'État à fournir des services de base est amputée, et l'injustice et l'inégalité s'aggravent. | UN | ذلك أن الفساد إذ يسرّب الأموال المخصصة للتنمية ويضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية ويغذي عدم المساواة والظلم، يطأ بكلكله الفقراء فيؤذيهم أكثر من غيرهم. |
À la longue, les capitaux devenant plus mobiles et la main-d'oeuvre l'étant moins, la capacité des gouvernements de produire des recettes se trouve limitée. | UN | وبمرور الوقت، وكلما أصبح رأس المال متحركا والقوة العاملة ساكنة، تصبح قدرة الحكومة على الحصول على العائدات محدودة. |
La situation est devenue tellement critique dans certains pays que la capacité des pouvoirs publics à lutter contre la criminalité est devenue le critère majeur de sa viabilité. | UN | وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها. |
Parallèlement à ces mesures, il faudra donner au Gouvernement les moyens de garantir l'ordre et la sécurité, de fournir les services essentiels et de relancer le développement économique, ne serait-ce que pour répondre à la frustration croissante des Afghans ordinaires devant la lenteur avec laquelle leurs conditions de vie s'améliorent. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز قدرة الحكومة على إيصال الخدمات الأمنية وغيرها من الخدمات الأساسية وتوفير التنمية على الأقل لمعالجة الإحباط المتزايد إزاء تباطؤ خطى التغيير في حياة الإنسان الأفغاني العادي. |
Il a également constaté l'incapacité du Gouvernement à assurer l'application des sanctions, et par conséquent, l'administration d'une justice efficace et transparente. | UN | ولاحظ المكتب أيضا عدم قدرة الحكومة على ضمان تنفيذ الجزاءات، وبالتالي إقامة العدل بطريقة فعالة وشفافة. |
En outre, 48,3 % de la population a moins de 15 ans. Cela, de toute évidence, pèse considérablement sur le système social du pays et sur la capacité des pouvoirs publics de répondre aux besoins de la population. | UN | كما أن ٤٨,٣ في المائة من السكان تحت سن اﻟ ١٥، ومن الواضح أن هذا يلقي أعباء هائلة على الخدمات الاجتماعية وعلى قدرة الحكومة على تلبية احتياجات الشعب. |
En outre, les moyens dont dispose le Gouvernement pour contrôler l'octroi de permis d'exploitation sont extrêmement limités, par rapport au nombre des accords qui se signent, et il est souvent difficile d'obtenir l'information. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُعد قدرة الحكومة على رصد الامتيازات التجارية محدودة بدرجة كبيرة في ما يتعلق بنطاق الاتفاقات التي يجري تخصيصها ومن الصعب في أغلب الأحيان الحصول على المعلومات. |
La demande ayant été présentée tardivement, il est compréhensible que le Gouvernement n'ait pas pu donner une réponse positive. | UN | وبالنظر إلى أن ذلك قد حدث خلال وقت قصير، فإن عدم قدرة الحكومة على الاستجابة بصورة إيجابية هو أمر يمكن فهمه. |
L'adoption du système fédéral en présence de capacités institutionnelles et humaines insuffisantes a limité la capacité de l'État de fournir des services sociaux locaux. | UN | وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية. |