Étant donné la capacité des services audiovisuels à atteindre une part importante des publics cibles, nous invitons : | UN | ونظرا إلى قدرة الخدمات السمعية البصرية على الوصول إلى شريحة مهمة من الجمهور المستهدف، فإننا ندعو: |
Le SIG prendra immédiatement des dispositions pour améliorer la capacité des services de santé et d'enseignement dans les provinces de Malaita et de Guadalcanal. | UN | تتخذ حكومة جزر سليمان خطوات على الفور لتحسين قدرة الخدمات الصحية والتعليمية في مقاطعتي مالايتا وغوادالكانال. |
Cela a réduit de façon spectaculaire la capacité des services vétérinaires d'enrayer les incidents épidémiques. | UN | وسبب ذلك انخفاضا حادا في قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة تفشي اﻷمراض والسيطرة عليها. |
La gestion de l'ensemble des ressources dépend des capacités des services centraux que l'Organisation des Nations Unies peut mettre à la disposition de ses partenaires. | UN | 159- ويعتمد تسيير الموارد العالمية على قدرة الخدمات المركزية التي يمكن أن تتيحها الأمم المتحدة لشركائها. |
La gestion de l'ensemble des ressources dépend des capacités des services centraux que l'Organisation des Nations Unies peut mettre à la disposition de ses partenaires. | UN | 159 - ويعتمد تسيير الموارد العالمية على قدرة الخدمات المركزية التي يمكن أن تتيحها الأمم المتحدة لشركائها. |
Les avancées enregistrées pour contenir l'épidémie sont inégales, et elle croît souvent plus rapidement que les capacités des services nationaux de santé. | UN | والتقدم على طريق احتواء هذا الوباء غير منتظم، بل إنه ينتشر بسرعة تفوق قدرة الخدمات الصحية الوطنية غالباً. |
Cette pénurie a considérablement réduit les moyens dont disposent les services vétérinaires pour combattre et vaincre les épidémies. | UN | وهذا اﻷمر قلل كثيرا من قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة اﻷمراض ومنع تفشيها. |
L'afflux de blessés et le bouclage des territoires palestiniens occupés par les Israéliens ont entraîné une pénurie de fournitures médicales et ont mis à rude épreuve la capacité des services médicaux. | UN | وقد أسفرت الإصابات وإغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل عن نقص الإمدادات الطبية وأجهدت قدرة الخدمات الطبية. |
Dans les secteurs les plus importants du marché du travail, il est possible d'améliorer la capacité des services publics de main-d'œuvre, de concilier la demande et l'offre de main-d'œuvre, et d'augmenter le nombre de postes vacants signalés aux bureaux de placement. | UN | وفي اﻷسواق الكبيرة يمكن تحسين قدرة الخدمات العامة للقوى العاملة على التوفيق بين الطلب على العمل وعرض العمل وزيادة عدد الوظائف الشاغرة التي تبلغ إلى مكاتب البطالة. |
L'absence de spécialistes qualifiés a nui à la capacité des services consultatifs de répondre aux priorités du PNUD en matière de politique générale et de programmes émergents. | UN | وتـرتب على عدم وجود إخصائيـين مؤهلين تقويض قدرة الخدمات الاستشارية على الاستجابة لأولويات البرنامج الإنمائي الناشئة في مجال السياسات والبرامج. |
La santé maternelle est un volet important du programme Healthy for Life (En bonne santé pour la vie) qui renforce la capacité des services de soins de santé primaires à améliorer la qualité des soins de santé maternelle et infantile et des soins pour les maladies chroniques destinés aux autochtones et aux insulaires du Détroit de Torrès. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة الخدمات الأولية للرعاية الصحية من أجل تحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة إلى الطفل والأم من السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ورعاية الأمراض المزمنة. |
Le Gouvernement a accru les investissements dans les équipements médicaux, a créé des centres médicaux et sanitaires à différents niveaux et a renforcé la capacité des services de santé, en s'employant en priorité à développer et garantir les soins de santé de base. | UN | وزادت الحكومة الاستثمار في مجال المرافق الطبية وأنشأت مؤسسات للرعاية الطبية والصحية على مختلف المستويات وزادت قدرة الخدمات الصحية، معطية بذلك الأولوية لتطوير وضمان الرعاية الصحية الأساسية. |
Un plan général de réforme du secteur de la sécurité s'impose de toute urgence pour résoudre ces problèmes et d'autres de manière à renforcer la capacité des services compétents de maintenir efficacement la sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | ويلزم على نحو عاجل وضع خطة شاملة لإصلاح القطاع الأمني لمعالجة هذه التحديات وغيرها بغية تعزيز قدرة الخدمات الأمنية على المحافظة على الأمن بفعالية في جميع أنحاء البلد. |
Une limitation ou une diminution des effectifs du personnel pourraient entraver la capacité des services sociaux à réagir à la demande publique et la suppression d'allocations ou de mesures incitatives pourrait avoir un effet négatif sur l'efficacité des employés. | UN | وقد يتسبب العدد المحدود أو المنخفض من الموظفين في عرقلة قدرة الخدمات الاجتماعية على تلبية الطلب العام، كما أن إلغاء العلاوات أو مخططات الحوافز قد يكون له تأثير سلبي على كفاءة الموظفين. |
40. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Roumanie d'apporter son soutien aux familles, notamment en renforçant la capacité des services publics à fournir une aide sociale et à améliorer les services de garderie. | UN | 40- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن توسع رومانيا دعمها للأسر، بسُبُل منها تعزيز قدرة الخدمات العامة في مجال المساعدة الاجتماعية وتحسين توافر خدمات الرعاية النهارية. |
De même, sont programmés des soins préalables à la conception, postérieurs à l'accouchement, prénatals et postnatals, dispensés par les moyens suivants : activités de prévention, définition de protocoles de travail au cas par cas, renforcement de la capacité des services, orientation en matière de contraception, de planification familiale et après avortement. | UN | وبالمثل يعتزم تقديم الرعاية السابقة للحمل والتالية للولادة والرعاية السابقة والتالية للولادة عن طريق أنشطة الوقاية مع وضع بروتوكولات للعمل بالنسبة لكل حالة، وتحسين قدرة الخدمات والتوجيه المتعلق بمنع الحمل وتنظيم الأسرة والتوجيه التالي للإجهاض. |
Dans le cadre de leur intervention face à la crise de la Corne de l'Afrique, le PNUD et le FNUAP soutiennent les populations affectées et aident les communautés à se redresser plus rapidement en mettant l'accent sur le rétablissement des moyens de subsistance et le renforcement des capacités des services sociaux et sanitaires et des moyens de production. | UN | وفي إطار استجابة البرنامج الإنمائي والصندوق لأزمة القرن الأفريقي، يقوم كل منهما بدعم السكان المتضررين ومساعدة المجتمعات المحلية على التعافي بصورة أسرع عن طريق التركيز على استعادة سبل كسب الرزق ورفع قدرة الخدمات الاجتماعية والصحية والأصول الإنتاجية. |
b) Utilisation plus efficace des capacités des services de conférence à l'échelle mondiale, chaque fois que cela est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en souffre | UN | (ب) استخدام قدرة الخدمات المتكاملة للمؤتمرات استخداما أكثر كفاءة، كلما أمكن ذلك، وبطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة، دون المس بنوعية الخدمات المقدمة |
b) Utilisation plus efficace des capacités des services de conférence à l'échelle mondiale, chaque fois que cela est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en souffre | UN | (ب) استخدام قدرة الخدمات المتكاملة للمؤتمرات استخداما أكثر كفاءة، كلما أمكن ذلك، وبطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة، دون المس بنوعية الخدمات المقدمة |
114.117 Renforcer les capacités des services sociaux et des services de santé afin qu'ils soient en mesure de répondre aux besoins des enfants handicapés (Israël); | UN | 114-117 تعزيز قدرة الخدمات الاجتماعية والصحية بما يمكنها من تقديم الرعاية إلى الأطفال ذوي الإعاقة (إسرائيل)؛ |
Dans chacun des quatre pays voisins dans lesquels la Représentante spéciale s'est rendue, le nombre de Syriens vivant en milieu urbain a déjà dépassé le nombre de Syriens vivant dans des camps, ce qui met à rude épreuve les capacités des services sociaux et pèse de plus en plus sur les communautés d'accueil. | UN | وفي جميع البلدان المجاورة الأربعة التي زارتها الممثلة الخاصة، كان عدد السوريين في المناطق الحضرية قد زاد بالفعل على عددهم في المخيمات، حيث تدنت قدرة الخدمات الاجتماعية إلى مستويات حرجة مما أدى إلى زيادة الضغط على المجتمعات المحلية المضيفة. |
Cette pénurie a considérablement réduit les moyens dont disposent les services vétérinaires pour combattre et vaincre les épidémies. | UN | وهذا اﻷمر قلل كثيرا من قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة اﻷمراض ومنع تفشيها. |