Cette situation a affecté la capacité des autorités locales de verser les traitements des fonctionnaires locaux. | UN | وأثر ذلك بدوره في قدرة السلطات المحلية على دفع مرتبات الموظفين العموميون المحليين. |
Mettre en place une législation environnementale stricte et garantir la capacité des autorités locales à la mettre en œuvre. | UN | :: وضع تشريع بيئي صارم وتأمين قدرة السلطات المحلية على تنفيذه؛ |
Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés à gérer rationnellement le capital de ressources naturelles | UN | تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام |
Ce programme vise également à renforcer les capacités des autorités locales et celles du Ministère des autorités locales de fournir une assistance technique aux villages et aux microrégions. | UN | ويهدف هذا البرنامج أيضا الى تعزيز قدرة السلطات المحلية وتنمية إمكانات وزارة الحكم المحلي فيما يتصل بتوفير مساعدة تقنية للقرى والمناطق الصغيرة. |
75. Près de 49 pays portent leurs efforts sur la nécessité de développer les capacités des autorités locales. | UN | ٧٥ - ويركز ٤٩ بلدا على ضرورة تطوير قدرة السلطات المحلية. |
Les mesures prévues au titre du plan actuel incluaient le renforcement des capacités des autorités locales en matière de lutte contre la violence, ainsi que la mise en place de programmes de prévention de la récidive. | UN | وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم. |
Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés de gérer rationnellement le capital de ressources naturelles | UN | تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام |
1.4.1 Amélioration de la capacité des autorités locales 62 % 50 % et des communautés à gérer rationnellement le capital Réalisation partielle Réalisation partielle | UN | تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام |
En outre, le programme vise à renforcer la capacité des autorités locales en matière de planification et d'exécution. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرمي البرنامج إلى دعم قدرة السلطات المحلية في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
Plusieurs projets ont permis d'accroître la capacité des autorités locales de planifier des activités ayant trait à l'utilisation des terres et d'investir dans ces activités. | UN | 52 - أدى العديد من المشاريع إلى زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها. |
Le PNUD et Habitat continuent de renforcer la capacité des autorités locales à planifier, assurer et gérer les services publics ou les infrastructures nécessaires. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والموئل بناء قدرة السلطات المحلية على تخطيط وتوفير وإدارة الخدمات والمرافق العامة والهياكل اﻷساسية حيثما تسنى. |
En tout, les besoins en logements s'élèvent à 6 000, exigeant l'achat de près de 300 000 tôles, ce qui dépasse de loin la capacité des autorités locales, voire centrales. | UN | ويبلغ مجموع الاحتياجات من السكن ٠٠٠ ٦ مسكن، مما يستلزم شراء نحو ٠٠٠ ٠٠٣ صفيحة. وهذا يتجاوز بكثير قدرة السلطات المحلية بل والسلطات المركزية. |
Par ailleurs, les gouvernements devraient améliorer la sûreté et la sécurité des femmes et des filles en renforçant la capacité des autorités locales en matière d'enquête et de répression en cas de tels crimes. | UN | وينبغي للحكومات النهوض بسلامة وأمن النساء والفتيات بزيادة قدرة السلطات المحلية على التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها. |
Ce faisant, il renforcera la capacité des autorités locales de financer, développer et entretenir les infrastructures et les services urbains de base, ainsi que d'améliorer la sécurité urbaine. | UN | ومن خلال هذا، سوف يعزِّز موئل الأمم المتحدة قدرة السلطات المحلية لتمويل وتطوير وصيانة البنية التحتية والخدمات الأساسية الحضرية، وكذلك تحسين السلامة الحضرية. |
Ces conditions peuvent entraver la prise de décisions indépendante dans les pays en développement, nuisant ainsi au processus démocratique et à la capacité des autorités locales à prendre en considération et à résoudre les problèmes locaux. | UN | إذ إن هذه المشروطيات تحدّ من استقلال صنع القرار في البلدان النامية وتقوض بالتالي الديمقراطية وتضعف قدرة السلطات المحلية على معالجة المشاكل المحلية وحلها. |
Ils sont convenus de continuer à œuvrer ensemble de manière concertée et pragmatique, notamment, pour fournir une assistance technique en vue de renforcer les capacités des autorités locales. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة العمل المشترك بطريقة تعاونية وعملية بما في ذلك تقديم المساعدات التقنية لدعم قدرة السلطات المحلية. |
- Renforcer les capacités des autorités locales en concevant des politiques en faveur des femmes; | UN | - تعزيز قدرة السلطات المحلية عن طريق وضع سياسات لتطوير العلاقة بين الجنسين؛ |
Une gouvernance inclusive, en faveur des pauvres, devrait être encouragée dans le but d'améliorer les capacités des autorités locales à atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | فينبغي النهوض بأساليب الإدارة الجامعة والمحابية للفقراء بهدف تحسين قدرة السلطات المحلية على الوفاء بالأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية؛ |
Les projets d'Habitat accordent une attention croissante au renforcement des capacités des autorités locales (les municipalités) pour qu'elles puissent remplir ces fonctions. | UN | وتوجه مشاريع الموئل اهتماما متزايدا نحو تعزيز قدرة السلطات المحلية )البلديات( على أداء هذه المهام. |
Les discussions consacrées à ce sous-thème porteront sur la sécurité et les risques dans les établissements humains, en particulier pour les femmes et d'autres groupes sociaux exclus, mettront en avant les meilleures pratiques propres à rendre les villes plus sûres et examineront les politiques et programmes touchant au renforcement des capacités des autorités locales et des autres parties prenantes; | UN | وتستعرض المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع الفرعي، حالات الأمن والمخاطر في المستوطنات البشرية، ولا سيما بالنسبة للنساء والمجموعات الأخرى المستبعدة اجتماعياً، وتبرز أفضل الممارسات المتبعة لجعل المدن أكثر أماناً، وتنظر في سياسات وبرامج تتصل ببناء قدرة السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, | UN | وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال، |
20. La capacité d'un État Membre à pratiquer l'entraide judiciaire dépend à la fois de l'existence de dispositions juridiques satisfaisantes et complètes régissant la coopération internationale et de la capacité des autorités nationales compétentes de mettre en œuvre ces dispositions de manière efficace, rapide et exhaustive. | UN | 20- تستند قدرة الدول الأعضاء على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الجمع بين أحكام قانونية سليمة وشاملة تنظم التعاون الدولي وبين قدرة السلطات المحلية المختصة على تنفيذ تلك الأحكام بطريقة فعالة وشاملة وفي الوقت المناسب. |