"قدرة السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité de l'Autorité
        
    • les capacités de l'Autorité
        
    • sa capacité
        
    • que l'Autorité
        
    • aptitude de l'autorité
        
    • mesure l'autorité a été
        
    • des capacités de l'Autorité
        
    • la capacité du
        
    Cela étant, je suis préoccupé par la capacité de l'Autorité palestinienne à maintenir ces gains étant donné les graves difficultés financières qu'elle rencontre. UN ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية.
    la capacité de l'Autorité palestinienne de fournir des services à la population palestinienne a été fortement entamée. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    Cela menace la capacité de l'Autorité de prendre d'importantes décisions. UN وهذا يهدد قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    L'Union européenne a mis en place un programme d'assistance pour renforcer les capacités de l'Autorité palestinienne à lutter contre le terrorisme. UN استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب.
    Dans le même temps, il convient de déployer tous les efforts pour renforcer la capacité de l'Autorité palestinienne d'agir en tant que partenaire pour la paix. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    En particulier, nous considérons qu'il est urgent de restaurer la capacité de l'Autorité palestinienne à gouverner et à exercer un contrôle sur son côté de la frontière. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    Une grave crise budgétaire pointait à la fin de 2005, faisant fortement douter de la capacité de l'Autorité palestinienne de respecter les engagements salariaux du secteur public pendant les premiers mois de la nouvelle année. UN وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة.
    Elle affaiblit la capacité de l'Autorité palestinienne et de la société palestinienne en général à empêcher l'action des extrémistes et des fauteurs de troubles. UN وهو يقوض قدرة السلطة الفلسطينية والمجتــمع الفلسطيني في مجموعه، على حــد ســواء، على ردع المتطــرفين ومثيري المتاعب.
    Il s’agira en définitive de contribuer au renforcement de la capacité de l’Autorité palestinienne de mettre en place une économie autoentretenue et des institutions administratives efficaces. UN ويتمثل الهدف النهائي في المساعدة على بناء قدرة السلطة الفلسطينية على تطوير اقتصاد يقوم على الاكتفاء الذاتي، ومؤسسات إدارية فعالة.
    Il s’agira en définitive de contribuer au renforcement de la capacité de l’Autorité palestinienne de mettre en place une économie autoentretenue et des institutions administratives efficaces. UN ويتمثل الهدف النهائي في المساعدة على بناء قدرة السلطة الفلسطينية على تطوير اقتصاد يقوم على الاكتفاء الذاتي، ومؤسسات إدارية فعالة.
    Cette imprévisibilité rend toute planification budgétaire difficile, mine la capacité de l'Autorité palestinienne de rémunérer les agents du secteur privé, qui lui fournissent des biens et des services, et menace sa capacité de verser les salaires de plus de 150 000 fonctionnaires. UN وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي.
    Néanmoins, la capacité de l'Autorité palestinienne de s'occuper de ces questions est considérablement limitée par la nécessité d'obtenir l'approbation des Israéliens pour réparer les réseaux d'approvisionnement en eau existants ou mettre en place de nouvelles infrastructures. UN غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة.
    Israël a conservé et à détourné les recettes fiscales collectées au nom du Gouvernement de l'État de Palestine, portant encore plus atteinte à la capacité de l'Autorité palestinienne de mobiliser des ressources intérieures. UN وتحجب إسرائيل الإيرادات الضريبية التي تحصلها باسم حكومة دولة فلسطين وتعيد توجيهها، وتواصل إعاقة قدرة السلطة الفلسطينية على تعبئة الموارد المحلية.
    Avec ou sans effort de reconstruction, la capacité de l'Autorité palestinienne de maintenir la rigueur budgétaire et de poursuivre les réformes dépend de la levée par Israël des restrictions à la liberté de circulation. UN وسواء بُذلت أو لم تُبذل جهود لإعادة البناء، تظل قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة العمل بضوابطها المالية وتنفيذ الإصلاحات تتوقف على ما إذا كانت إسرائيل سترفع القيود المفروضة على حركة التنقل.
    Le Programme palestinien pour l'emploi vise à terme à renforcer les capacités de l'Autorité palestinienne en matière de planification des politiques et des programmes relatifs à l'emploi et au marché du travail. UN والهدف النهائي لبرنامج العمالة هذا هو تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بتخطيط السياسات والبرامج بشأن قضايا العمالة وسوق العمل.
    Ma délégation tient à souligner combien il importe de renforcer les capacités de l'Autorité centrale afghane, afin que la sécurité fasse partie intégrante de l'objectif à long terme qui consiste à mettre en place un État multiethnique stable et véritablement démocratique. UN ويشدد وفد بلادي على أهمية تعزيز قدرة السلطة الأفغانية المركزية على توفير الأمن بوصفه عنصرا لا يتجزأ من هدف طويل الأجل يرمي إلى إنشاء دولة ديمقراطية ومستقرة حقا تعمل على أساس تعدد الأعراق.
    Un solide consensus s'est dégagé à l'échelle internationale que l'Autorité palestinienne était capable de diriger un État. UN وظهر توافق دولي قوي في الآراء حول قدرة السلطة على إدارة شؤون دولة.
    Le pays hôte pourra souhaiter supprimer les textes législatifs ou réglementaires inutiles limitant l'aptitude de l'autorité contractante à convenir d'une répartition des risques ... " . UN ولربما رغب البلد المضيف في دراسة مسألة رفع القيود القانونية أو التنظيمية غير الضرورية التي تحد من قدرة السلطة المتعاقدة على الاتفاق بشأن توزيع للمخاطر... "
    On a tenu compte de cette idée dans le cas de la Tunisie, qui indique qu'on peut mesurer l'efficacité en déterminant dans quelle mesure l'autorité a été capable de remplir sa mission. UN وقد روعيت هذه الفكرة أيضاً في حالة تونس التي تفيد بأنه يمكن قياس الفعالية بالتأكد من مدى قدرة السلطة على تنفيذ مهمتها.
    47. Certains des participants ont fait valoir que le Conseil du Fonds pour l'adaptation et son secrétariat devaient prêter leur appui au renforcement des capacités de l'Autorité désignée sur le plan des compétences, ainsi qu'un soutien budgétaire pour l'exécution de son mandat. UN 47- أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي لمجلس صندوق التكيف وأمانته تقديم الدعم لبناء قدرة السلطة المعيّنة فيما يتعلق ببناء الكفاءات إضافة إلى تقديم دعم مالي يشجع الاضطلاع بهذا الدور.
    Dans un autre cas, on a estimé qu'il fallait renforcer la capacité du système judiciaire à instruire les affaires de corruption. UN وفي حالة أخرى، استبينت الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطة القضائية على الاستماع للقضايا المنطوية على جرائم الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus