"قدرة الصندوق على" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité du Fonds de
        
    • aptitude du Fonds à
        
    • la capacité du Fonds à
        
    • la capacité d'UNIFEM de
        
    • la capacité du FNUAP à
        
    • aptitude du FNUAP à
        
    • sa capacité de
        
    • capacité du Fonds d'
        
    • son aptitude à
        
    • aptitude d'UNIFEM à
        
    • la capacité du FNUAP de
        
    • aptitude de la Caisse à
        
    • donner au Fonds des moyens accrus de
        
    • la capacité d'UNIFEM à
        
    • les capacités du Fonds à
        
    Le premier scénario limiterait aussi la capacité du Fonds de réaliser des programmes de pays dignes de ce nom. UN كما أن السيناريو الأول يحد من قدرة الصندوق على أن تكون لديه برامج قطرية ناضجة.
    En 1987, le Conseil d'administration a approuvé la Stratégie visant à renforcer l'aptitude du Fonds à traiter des questions concernant le rôle des femmes en matière de population et de développement, pour une période de quatre ans. UN وفي عام ١٩٨٧، أقر مجلس اﻹدارة استراتيجية تعزيز قدرة الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية لمدة أربع سنوات.
    Si cette situation persiste, elle aura des répercussions sur la capacité du Fonds à atteindre les objectifs du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement et du plan de financement pluriannuel. UN وستؤدي هذه الحالة، إذا استمرت، إلى إعاقة قدرة الصندوق على تنفيذ البرامج القطرية والتقدم نحو تحقيق الغايات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Renforcement de la capacité d'UNIFEM de saisir les occasions qui se présentent et de respecter ses engagements grâce à des ressources plus nombreuses, plus diversifiées et plus régulières UN وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات
    Il s'agit d'un des pourcentages les plus élevés parmi les institutions et organismes de l'ONU, qui illustre bien la capacité du FNUAP à mettre en pratique les principes qu'il défend. UN وهــــذه النسبـة من أعلى النسب بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، وهي تدل بوضوح على قدرة الصندوق على ممارسة ما يبشر به.
    Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.
    Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. UN وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999.
    Le premier scénario limiterait aussi la capacité du Fonds de réaliser des programmes de pays dignes de ce nom. UN كما أن السيناريو الأول يحد من قدرة الصندوق على أن تكون لديه برامج قطرية ناضجة.
    la capacité du Fonds de favoriser et de renforcer ces partenariats reste indispensable à la mise en oeuvre des futures stratégies. UN وستظل قدرة الصندوق على تيسير وتعزيز تلك الشراكات عنصرا أساسيا في استراتيجياته في المستقبل.
    Elle a toutefois fait observer que les scénarios ne prévoyant aucun nouveau projet compromettraient gravement la capacité du Fonds de tirer parti des possibilités qu'offrait la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En l'état, la structure de gouvernance entrave indirectement l'aptitude du Fonds à procéder au contrôle impartial et équilibré des économies de ses principaux membres. UN ويعوق هيكل الإدارة الحالي بصورة مباشرة قدرة الصندوق على الاضطلاع بمراقبة موضوعية ومنصفة لاقتصادات أصحاب المصلحة الرئيسيين فيه.
    La collaboration entre UNIFEM et le PNUD s'est renforcée et a gagné en efficacité, du fait de l'aptitude du Fonds à exécuter les projets du PNUD et de l'appui résolu de l'Administrateur du PNUD. UN واستمر تعاون الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزاد في فعاليته وساعد في ذلك قدرة الصندوق على تنفيذ مشاريع باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدعم القوي المقدم من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On attend des programmes de gestion administrative un renforcement de la capacité du Fonds à axer sa gestion sur les résultats, puisque les responsables disposeront ainsi d’un outil global de planification et de suivi des résultats et qu’il sera plus aisé d’établir des rapports sur les résultats atteints. UN ومن المتوقع أن تؤدي خطط إدارة المكاتب إلى زيادة تعزيز قدرة الصندوق على العمل على تحقيق النتائج بتزويد المديرين بأداة شاملة لتحقيق نتائج التخطيط والرصد وبتسهيل الإبلاغ عن النتائج التي تحققت.
    Jusqu'en 1991, date à laquelle le Comité consultatif d'UNIFEM a autorisé ce dernier à travailler sur les questions concernant la violence à l'égard des femmes, la capacité du Fonds à oeuvrer dans ce domaine était limitée. UN المرأة التي تعيش أوضاعا متأزمة - كانت قدرة الصندوق على العمل في المسائل المندرجة في هذا المجال محدودة حتى عام ١٩٩١ عندما أذنت له لجنته الاستشارية بالعمل في المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    :: La section 1 expose brièvement les principales influences contextuelles sur la capacité d'UNIFEM de remplir son mandat et de s'acquitter de son rôle élargi. UN :: الفرع الأول: وهو يصور بإيجاز التأثيرات الظرفية التي تؤثر على قدرة الصندوق على الوفاء بولايته وأداء دوره الموسع.
    Paradoxalement, cette baisse est survenue au moment où la capacité du FNUAP à influencer les stratégies de développement nationales était plus forte que jamais, vu l'engagement renouvelé du Gouvernement pour les questions de population et de santé en matière de reproduction. UN ومن المتناقضات أن هذا الانخفاض حدث في وقت أصبحت فيه قدرة الصندوق على التأثير على استراتيجيات التنمية الوطنية أفضل من أي وقت مضى، بالنظر إلى التزام الحكومة مجددا بقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.
    Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. UN وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999.
    Elles étaient d'avis que la capacité du Fonds d'afficher des résultats pourrait avoir l'effet souhaité, à savoir accroître les ressources mises à sa disposition. UN ورأت الوفود أن قدرة الصندوق على عرض النتائج يمكن أن ينتج عنها التأثير المرغوب المؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة للصندوق.
    Pour que cette option soit un succès, il serait crucial que le FENU inspire, sur les marchés des capitaux privés, confiance dans son aptitude à trouver des investissements attrayants et commercialement viables dans des pays en développement où l'on peut attendre des retours sur investissement raisonnables. UN 66 - يعتمد التنفيذ الناجح لهذا الخيار على قدرة الصندوق على حفز الثقة في الأسواق الرأسمالية الخاصة وقدرته على تحديد الاستثمارات الجاذبة والقابلة للبقاء تجاريا في البلدان النامية التي تتوفر لها إمكانيات تحقيق عائد معقول.
    Exposant les mesures prises pour réduire les dépenses d'administration ainsi que celles liées aux programmes, la Directrice a indiqué qu'en ce qui concernait l'exécution de nouveaux projets, l'aptitude d'UNIFEM à donner suite aux recommandations que formulerait la quatrième Conférence mondiale sur les femmes serait le test de sa viabilité. UN وأبرزت المديرة الخطوط العامة التي تتخذ لخفض التكاليف اﻹدارية والبرنامجية للصندوق. وفيما يتعلق بالمشاريع الجديدة، قالت إن قدرة الصندوق على الاستجابة لنتائج المؤتمر العالمي الرابع للمرأة ستكون حاسمة في تحديد قدرته على البقاء كمنظمة.
    S'il est important d'accroître les ressources au titre du cofinancement, la capacité du FNUAP de mobiliser ces ressources dépend de l'existence d'une base de financement multilatéral stable et sûre. UN فلئن كان من المهم الحصول على المزيد من موارد التمويل المشترك للصندوق، فإن قدرة الصندوق على تعبئة هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة ثابتة ومضمونة من التمويل المتعدد الأطراف.
    :: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; UN :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية طويلة الأجل، واختبار الافتراضات الديموغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛
    Prenant en considération la campagne de collecte de fonds organisée sur la recommandation du Conseil d'administration du Fonds à sa onzième session, tenue du 22 avril au 1er mai 1992, afin de donner au Fonds des moyens accrus de répondre plus favorablement au nombre croissant de demandes d'aide aux victimes de la torture, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حملة جمع اﻷموال التي بدأت بناء على توصية مجلس أمناء الصندوق في دورته الحادية عشرة، المعقودة في الفترة من ٢٢ نيسان/أبريل إلى ١ أيار/مايو ١٩٩٢، لزيادة قدرة الصندوق على حسن الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب،
    - Utilisation de systèmes de retour de l'information Renforcement de la capacité d'UNIFEM à saisir les occasions qui se présentent et à UN وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات
    Tout en convenant de la nécessité de renforcer les capacités du Fonds à l'échelon des pays, elle se demandait s'il ne conviendrait pas d'envisager, à l'avenir, une démarche plus ciblée et mieux structurée destinée à surmonter les problèmes de capacité les plus importants dans un nombre limité de pays. UN وبينما أيﱠدت المتكلمة ضرورة تعزيز قدرة الصندوق على المستوى القطري، تساءلت عما إذا كان التصدي بصورة مركزة ومنظمة أكثر من أجل التغلب على القيود الرئيسية القائمة في مجال القدرات في عدد محدود من البلدان جديرا بالنظر فيه في وقت ما مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus