Ces mesures ne sont toutefois pas considérées comme suffisantes à long terme aux fins du contrôle de la capacité de pêche et de l'exploitation. | UN | بيد أن هذه الإجراءات لا يُنظر إليها على أنها كافية في الأجل الطويل لضبط قدرة الصيد والاستغلال. |
La CPANE a souligné que la gestion de la capacité de pêche relève de la responsabilité de chacune des parties contractantes. | UN | 160 - وأوضحت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن إدارة قدرة الصيد من مسؤولية فرادى الأطراف. |
Les États-Unis ont indiqué avoir achevé l'élaboration de leur plan national d'action pour la gestion de la capacité de pêche. | UN | 81 - وأوضحت الولايات المتحدة أنها أكملت خطة عملها الوطنية لإدارة قدرة الصيد. |
À cet égard, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est souligne que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد. |
En outre, on sait aussi que la surcapacité des navires de pêche a contribué à la pêche illégale non déclarée et non réglementée, en particulier dans les cas où les capacités excédentaires ont été exportées grâce à des immatriculations de navires dans des États qui ne respectent pas leurs obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، بات من المعلوم أن قدرة الصيد المفرطة أسهمت في نشوء مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولا سيما في الحالات التي جرى فيها تصدير القدرة الزائدة، عن طريق تبديل العلم، إلى دول لا تتقيد بالتزاماتها. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a déclaré qu'aucune mesure n'est en place dans la zone relevant de sa compétence en ce qui concerne la capacité de pêche. | UN | وذكرت منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي أنه ليس هناك تدابير تُنفذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية لمعالجة قدرة الصيد. |
Le plan d'action national des États-Unis pour l'aménagement de la capacité de pêche assigne comme objectif à ce pays de réduire considérablement ou d'éliminer sa surcapacité dans 25 % de ses pêcheries fédérales aménagées d'ici à 2009. | UN | ووضعت خطة العمل الوطنية للولايات المتحدة هدفا يتمثل في إحداث خفض ملموس في قدرة الصيد المفرطة أو إزالتها في ما نسبته 25 في المائة من المصائد التي تديرها الولايات المتحدة بحلول سنة 2009. |
La Coalition internationale des associations halieutiques a rappelé que les mesures tendant à aménager la capacité de pêche relèvent de la compétence des États. | UN | 109 - أكد الائتلاف الدولي لرابطات مصائد الأسماك أن الإجراءات الخاصة بإدارة قدرة الصيد هي مسؤولية الدول. |
La capacité globale de pêche dans la zone de la Commission a été calculée sur la base d'un plan d'action régional tenant compte des plans de gestion de la capacité de pêche nationale et régionale et des avis scientifiques. | UN | وقد حددت مستويات قدرة الصيد في منطقة اللجنة العامة للمصايد السمكية للبحر الأبيض المتوسط على أساس خطة عمل إقليمية في ضوء الخطط الوطنية والإقليمية لإدارة قدرة الصيد وكذلك على أساس المشورة العلمية. |
À cet égard, la CPANE fait valoir que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد. |
La République bolivarienne du Venezuela a fait valoir que les discussions sur la capacité de pêche devraient tenir compte de l'importance qui s'attache à maintenir les capacités nécessaires pour couvrir la demande intérieure, ainsi que de l'impact que la réduction de la capacité de pêche peut avoir sur l'activité économique, la sécurité alimentaire et les plans de développement nationaux. | UN | وشددت جمهورية فنزويلا البوليفارية على أن المناقشات حول قدرة الصيد ينبغي أن تتناول أهمية الإبقاء على مستوى القدرة اللازم لتغطية الطلب من أجل الاستهلاك المحلي: فضلا عن أثر تخفيض قدرة الصيد على الأنشطة الاقتصادية والأمن الغذائي وخطط التنمية الوطنية. |
La Commission internationale du flétan du Pacifique, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est et la Commission du Pacifique Sud ont souligné que la gestion de la capacité de pêche relève de la responsabilité de chacune des parties contractantes. | UN | 86 - وأوضحت اللجنة الدولية لسمك الهلبوت في المحيط الهادئ، ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، وأمانة جماعة المحيط الهادئ أن المسؤولية عن إدارة قدرة الصيد تقع على عاتق فرادى الأطراف المتعاقدة. |
La Commission a également préconisé une réduction importante de la capacité de pêche des thoniers-palangriers opérant dans la région, l'immatriculation des navires, y compris les bateaux battant pavillon de complaisance et pêchant des thons tropicaux dans la zone placée sous l'autorité de la Commission. | UN | كذلك أوصت اللجنة بإجراء تخفيض كبير في قدرة الصيد لأساطيل سفن صيد أسماك التونة العاملة في المنطقة التي تستخدم خطوط الشصوص الطويلة المتباعدة، فضلا عن تسجيل السفن وتبادل المعلومات عنها، بما في ذلك السفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتعمل في صيد أسماك التونة المدارية في منطقة اختصاص اللجنة(61). |
L'article 5 h) de l'Accord dispose que des mesures doivent être prises en vue d'empêcher ou de faire cesser la surexploitation et la surcapacité et de faire en sorte que l'effort de pêche n'atteigne pas un niveau incompatible avec l'exploitation durable des ressources halieutiques. | UN | 154 - تنص المادة 5 (ح) من الاتفاق على أن تتخذ تدابير لاتقاء أو منع الإفراط في الصيد وفي قدرة الصيد ولضمان عدم تجاوز مستويات مجهود الصيد المستويات التي تتناسب مع الاستعمال المستدام لموارد المصائد. |