"قدرة المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • la résilience des communautés
        
    • la capacité des communautés
        
    • la capacité des collectivités
        
    • les capacités des communautés
        
    • la résilience des collectivités
        
    • moyens de la collectivité
        
    • les moyens dont disposent les collectivités
        
    • aptitude des collectivités
        
    • aptitude des communautés locales
        
    • la viabilité des communautés locales
        
    • des capacités des communautés
        
    • la résilience des populations
        
    • les capacités des collectivités
        
    Le FEM avait récemment financé un projet visant à améliorer la résilience des communautés rurales face aux aléas climatiques en Indonésie. UN ومول المرفق مؤخراً مشروعاً لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الريفية في إندونيسيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. UN ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Renforcement de la capacité des communautés locales de régler les conflits locaux UN تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة النزاعات المحلية
    Les méthodes utilisées dans le cadre de programmes de microcrédit favorisent la responsabilité, la confiance en soi et l’autonomie financières puisqu’elles tirent parti de la capacité des collectivités de résoudre elles-mêmes leurs problèmes. UN وتستخدم برامج الائتمانات الصغيرة جدا منهجيات من شأنها أن تعزز المسؤولية، واحترام الذات، والاكتفاء الذاتي ماليا، عن طريق استغلال قدرة المجتمعات المحلية على حل مشاكلها بنفسها.
    Il faut également renforcer les capacités des communautés et des utilisateurs finals. UN ويتعين كذلك تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمستخدمين النهائيين.
    Malgré les contraintes de la sécurité, les activités humanitaires visant à renforcer la résilience des collectivités face à la sécheresse et aux autres chocs se poursuivent dans tout le pays. UN 47 - ورغم القيود الأمنية، تجري أنشطة رامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على تحمل آثار الجفاف وغيره من الصدمات في جميع أنحاء البلد.
    Lorsque les moyens de la collectivité sont profondément fragilisés, les pouvoirs publics doivent intervenir pour faire en sorte que les besoins élémentaires en matière de protection soient couverts. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف.
    Ces projets ont pour but de renforcer à la fois les moyens dont disposent les collectivités et les structures des autorités locales. UN وتهدف هذه المشاريع في الوقت نفسه إلى بناء قدرة المجتمعات المحلية وهياكل الحكم المحلي.
    Ce cadre permettra de renforcer la résilience des communautés et de réduire considérablement les pertes en vies humaines et la destruction des richesses sociales, économiques et environnementales causées par les catastrophes. UN وسيبني هذا النظام قدرة المجتمعات المحلية على التأقلم وسيؤدي إلى تراجع كبير في الخسائر البشرية والخسائر التي تطال الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن الكوارث.
    La Thaïlande utilise les réseaux TIC pour les systèmes d'alerte et de surveillance des catastrophes ainsi que pour la gestion postérieure aux catastrophes, en vue de renforcer la résilience des communautés face aux tsunamis et aux autres catastrophes naturelles. UN فتايلند تستخدم شبكات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في نظم رصد الكوارث والإنذار، علاوة على الإدارة في مرحلة ما بعد الكوارث من أجل كفالة قدرة المجتمعات المحلية على تحمل حالات التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى.
    L'initiative de Partners for Resilience a contribué à améliorer la résilience des communautés en intégrant l'adaptation aux changements climatiques ainsi que la gestion et la remise en état des écosystèmes à la réduction des risques de catastrophe. UN كما أسهمت في زيادة قدرة المجتمعات المحلية على التأقلم من خلال إدماج التكيف مع تغير المناخ وإدارة النظم الإيكولوجية وإعادتها إلى حالتها الأصلية في أعمال الحد من خطر الكوارث.
    Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile à participer à la planification du développement local UN تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية
    Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile de participer à la planification du développement local UN النتائج تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية
    Amélioration de la capacité des communautés locales et des organisations de la société civile de participer à la planification du développement local UN تحسين قدرة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في تخطيط التنمية المحلية
    Le financement accordé par l'entremise de l'Initiative de lutte contre la violence familiale (ILVF) du Gouvernement du Canada vise à sensibiliser et informer les collectivités ainsi qu'à renforcer la capacité des collectivités à intervenir dans les cas de violence familiale, notamment les cas de violence faite aux femmes autochtones. UN بموجب مبادرة حكومة كندا المتعلقة بالعنف العائلي يُقدَّمُ التمويل لتعزيز التوعية المجتمعية والتعليم وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة العنف العائلي، بما في ذلك العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    En conséquence, les capacités des communautés en ce qui concerne une meilleure gestion des forêts et des ressources naturelles dans la zone sèche et dans l'État méridional de Shan ont connu une amélioration. UN ونتج عن ذلك ازدياد قدرة المجتمعات المحلية على إدارة الغابات والموارد الطبيعية بشكل أفضل في المنطقة الجافة وولاية شان الجنوبية.
    Sur le long terme, il est essentiel d'investir davantage pour favoriser la résilience des collectivités en s'attachant à réduire les risques de catastrophe. UN ولكن زيادة الاستثمار في بناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود عن طريق الحد من أخطار الكوارث هي أمر حاسم الأهمية لتوفير حل طويل الأجل.
    Lorsque les moyens de la collectivité sont profondément fragilisés, les pouvoirs publics doivent intervenir pour faire en sorte que les besoins élémentaires en matière de protection soient couverts. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف.
    ONUSIDA a appuyé les efforts menés à cet égard dans le monde entier pour sensibiliser le public au moyen de programmes d'éducation et de diffusion d'informations, pour améliorer l'accès au traitement dans les régions déshéritées, renforcer les moyens dont disposent les collectivités, avec la participation de la société civile, et lutter contre cette maladie. UN كما دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالمرض من خلال التثقيف ونشر المعلومات على مستوى الجمهور العام وتحسين فرص الحصول على العلاج في المناطق المنكوبة بندرة الموارد وإضافة إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية بمشاركة من جانب المجتمع المدني في كفاحها ضد المرض.
    Le revenu par habitant très faible de certains pays limite l'aptitude des collectivités et des ménages à financer plus largement qu'auparavant l'éducation de leurs enfants. UN فالانخفاض البالغ في متوسط دخل الفرد في بعض البلدان قد حد من قدرة المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية على زيادة إسهامها في تعليم أطفالها عما كانت تقدمه.
    Les réseaux d'alerte locaux, qui permettent aux communautés isolées de rester en contact avec les autorités locales ou avec les missions de maintien de la paix, sont également un moyen de renforcer l'aptitude des communautés locales à participer à leur propre protection. UN وتمثل شبكة الإنذار المجتمعي أيضا أداة لتدعيم قدرة المجتمعات المحلية على حماية نفسها، حيث أنها تمكن المجتمعات المعزولة من الاتصال بالسلطات المحلية أو ببعثة حفظ السلام المعنية.
    Les Etats, travaillant en partenariat avec les acteurs du développement international et régional, devraient contribuer à la réalisation de l'intégration sur place par le biais du partage de la charge, qui veille à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour soutenir l'autonomie et l'intégration sur place, de façon à assurer la viabilité des communautés locales touchées par leur présence. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    :: Le renforcement des capacités des communautés locales concernant l'identification de leurs problèmes et la recherche de solutions, ainsi qu'en matière d'élaboration de plans destinés à les mettre en œuvre, et ce, en encourageant la société civile à contribuer aux efforts éducatifs; UN رفع قدرة المجتمعات المحلية على تحديد مشكلاتها ووضع الحلول والخطط لها عن طريق تشجيع مشاركة المجتمع في التعليم؛
    Ils ont aussi souligné qu'il importait de renforcer la résilience des populations. UN وشددوا أيضاً على أهمية بناء قدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    :: Renforcer les capacités des collectivités et des familles à subvenir aux besoins des orphelins en mobilisant à cet effet des fonds en suffisance et en prenant en charge en partie ou en totalité les frais d'éducation. UN :: تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والأسر على رعاية أيتامها عن طريق توفير مصادر التمويل اللازمة، والتعليم المجاني أو الذي ترعاه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus