"قدرة المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité du Tribunal
        
    • la capacité de la Cour
        
    • aptitude de la Cour
        
    • aptitude du Tribunal
        
    • sa capacité
        
    • que la Cour
        
    • que le Tribunal
        
    • la capacité de jugement du Tribunal
        
    • si le Tribunal
        
    • permettre à la Cour
        
    • doter la Cour des moyens
        
    Elle doutait de la capacité du Tribunal à numériser l'ensemble de ses documents vidéo. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    La situation va probablement empirer au point d'avoir de lourdes conséquences pour la capacité du Tribunal d'achever ses travaux rapidement. UN ويرجح أن يتفاقم الوضع في المستقبل، وأن يكون له تأثير مدمر على قدرة المحكمة على إنجاز عملها بسرعة.
    En fait, cela pourrait doubler la capacité du Tribunal et réduire le délai d'achèvement des travaux par rapport aux prévisions de la stratégie. UN والواقع أن ذلك يمكن أن يضاعف قدرة المحكمة وأن يعجل الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    Le nombre de ratifications du Statut de Rome influera sur la capacité de la Cour à exercer sa compétence. UN إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية.
    Cela ne ferait pas progresser la capacité de la Cour de contribuer à la sécurité mondiale, ni les perspectives de paix. UN ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام.
    Les États Membres continuent à réaffirmer leur confiance dans l'aptitude de la Cour à résoudre leurs différends. UN ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها.
    La coopération des États Membres conditionne toujours l'aptitude du Tribunal à s'acquitter de son mandat. UN 65 - ولا يزال تعاون الدول يشكل حجر الأساس في قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها.
    En doublant la capacité du Tribunal, ces réformes contribueront à accélérer sensiblement la mise en oeuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN ومن شأن هذه الاصلاحات أن تضاعف قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات، وبذلك تعجل استراتيجية الإنجاز بصورة هامة.
    Cet élément positif permettra sans nul doute de renforcer la capacité du Tribunal. UN ومن المؤكد أن هذه التطورات الإيجابية ستزيد تعزيز قدرة المحكمة.
    la capacité du Tribunal doit par conséquent être renforcée afin que nous puissions juger ces cas conformément à l'esprit d'équité des normes pénales internationales. UN ويجب زيادة قدرة المحكمة لكي نتمكن من محاكمة هذه القضايا وفقا للمعايير الدولية للمحاكمات النـزيهة.
    Ces affaires témoignent de la capacité du Tribunal de mener à terme en un temps record les procès concernant un seul accusé. UN وتؤكد هذه القضايا قدرة المحكمة على إنجاز محاكمة المتهمين الأفراد ضمن وقت محدود.
    À l'évidence, ceci compromettrait sérieusement la capacité du Tribunal de respecter les dates butoirs prévues dans sa stratégie d'achèvement des travaux. UN ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز.
    Cette évolution confirme la capacité du Tribunal à achever les procès à accusé unique au cours d'un nombre d'audiences limité. UN وتؤكد هذه التطورات قدرة المحكمة على إنهاء القضايا المتهم فيها شخص واحد في عدد محدود من أيام المحاكمة.
    Le non-paiement de contributions a créé des difficultés de trésorerie qui ont nui à la capacité du Tribunal de s'acquitter de son mandat et de ses obligations financières. UN وأدى عدم تسديد الاشتراكات إلى صعوبات في السيولة النقدية اﻷمر الذي أثر في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها والوفاء بالتزاماتها المالية.
    la capacité de la Cour de mener des enquêtes et de conduire des procès dépendra de la quantité et de la qualité des informations qu'elle pourra obtenir. UN وستتوقف قدرة المحكمة على التحقيق وإجراء المحاكمات على كمية المعلومات التي تتلقاها ونوعيتها.
    Des initiatives comme celles-ci qui tendent à renforcer la capacité de la Cour internationale de Justice de régler pacifiquement les litiges, méritent d'être analysées en profondeur par les États Membres. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    la capacité de la Cour à s'acquitter avec succès de ses fonctions est également essentielle pour maintenir la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cependant, des doutes ont été exprimés sur l'aptitude de la Cour à prendre les mesures de suivi appropriées et à assurer le versement des dommages et intérêts. UN ولكن أعرب عن القلق إزاء مدى قدرة المحكمة على المتابعة على نحو واف حتى النهاية وضمان التعويض عن اﻷضرار.
    La coopération des États Membres conditionne toujours l'aptitude du Tribunal à s'acquitter de son mandat. UN 65 - ولا يزال تعاون الدول يشكل حجر الأساس في قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها.
    C'est là la priorité pour le prochain exercice si le Tribunal veut être à même de doubler sa capacité de jugement et de mener à bien sa mission d'ici à 2008. UN وبغية مضاعفة قدرة المحكمة الدولية على إصدار الأحكام والسماح لها بإنجاز مهمتها بحلول عام 2008، يجب أن تكون هذه هي الأولوية في الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير.
    Le Japon est convaincu que la Cour est à même de relever ce défi et continue d'appuyer pleinement ses travaux. UN واليابان تحترم قدرة المحكمة على الوفاء بهذا الشرط، وتواصل تقديم الدعم الكامل لعملها.
    Je continuerai de faire en sorte que le Tribunal spécial soit en mesure de s'acquitter de son mandat dans les meilleures conditions d'efficacité possible. UN وسيواصل الأمين العام كفالة قدرة المحكمة الخاصة على الوفاء بولايتها بأكبر قدر من الفعالية.
    Il y est proposé notamment de faire appel à des juges ad litem afin d'accroître la capacité de jugement du Tribunal. UN ووردت في التقرير مقترحات بتكليف قضاة مخصصين للنظر في قضايا بعينها من أجل زيادة قدرة المحكمة على النظر في القضايا.
    C'est maintenant en grande partie aux divers États Membres et aux organes des Nations Unies qu'il appartient de répondre à la question de savoir si le Tribunal peut effectivement accomplir la tâche qui lui a été confiée. UN أما مسألة قدرة المحكمة على تحقيق ماهو مطلوب منها فأمر هو اﻵن بدرجة كبيرة في أيدي مختلف الدول اﻷعضاء في الامم المتحدة وأجهزتها.
    La requête du Mexique était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires au motif que de telles mesures < < [étaient] clairement justifiées tant pour protéger l'intérêt primordial qu'attache le Mexique à la vie de ses ressortissants que pour permettre à la Cour de prescrire les mesures demandées par le Mexique > > . UN 175 - وأُشفع طلب التفسير الذي قدمته المكسيك بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أن تلك التدابير ' ' لها بوضوح ما يبررها إذ تهدف إلى حماية مصلحتها العليا المتمثلة في حماية أرواح مواطنيها وضمان قدرة المحكمة على الأمر بإجراءات الانتصاف التي تلتمسها المكسيك``.
    Le montant des ressources proposées doit permettre, entre autres, de doter la Cour des moyens nécessaires - sur le plan financier, administratif et procédural - pour pouvoir recruter le personnel requis à bref délai. UN وتستجيب الاحتياجات المقترحة من الموارد لضرورة توفير عدة أمور من بينها قدرة المحكمة - ماليا وإداريا وإجرائيا - على تعيين الموظفين المطلوبين في غضون مهلة قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus