"قدرة المرأة على" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des femmes à
        
    • la capacité des femmes de
        
    • aptitude des femmes à
        
    • moyens dont dispose la femme pour
        
    • empêché les femmes de
        
    • la capacité des femmes d'
        
    • la possibilité pour la femme de
        
    • les capacités des femmes à
        
    • aux femmes les moyens de
        
    • la possibilité pour les femmes
        
    • les femmes à
        
    • leur capacité à
        
    • permettre aux femmes de
        
    • leur capacité de
        
    Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. UN كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري.
    :: Renforcer la capacité des femmes à s'aider elles-mêmes; UN :: تعزيز قدرة المرأة على تولي شؤونها بنفسها؛
    Ce constat nuit continuellement à la capacité des femmes de survenir à leurs besoins ainsi qu'à ceux de leurs familles. UN وهذه الحقيقة تعوق باستمرار قدرة المرأة على إعالة نفسها وإعالة أسرتها.
    Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. UN وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال.
    Le JSIF a continué de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la capacité des femmes à gagner leur vie. UN وواصل صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا إقامة مشاريع لتعزيز قدرة المرأة على الكسب.
    L'État de Lagos a créé des crèches dans des marchés pour améliorer la capacité des femmes à travailler en prenant soin de leurs bébés. UN :: وأنشأت ولاية لاغوس دوراً للحضانة في أماكن الأسواق لتعزيز قدرة المرأة على العمل أثناء حضانة أطفالها الرُضع.
    Le seul facteur qui réduise la capacité des femmes à passer des contrats est l'absence de source indépendante de revenu. UN والقيد الوحيد على قدرة المرأة على إبرام عقود افتقارها لمصدر دخل مستقر.
    Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    :: Renforcer la capacité des femmes à accumuler des actifs, y compris par des lois; UN :: تحسين قدرة المرأة على تكوين الأصول، بما في ذلك عن طريق القوانين؛
    Cela améliorera la capacité des femmes de participer à l'économie et à d'autres secteurs. UN سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات.
    Ceci a de graves incidences sur la capacité des femmes de gagner leur vie, en particulier dans le cas de ménages dirigés par une femme. UN وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    Ces pratiques discriminatoires portent préjudice à la capacité des femmes de gagner leur vie et renforcent leur dépendance économique vis-à-vis de leur famille et de leur mari. UN وهذه الممارسات التمييزية تحد من قدرة المرأة على توليد الدخل وتزيد من تبعيتها الاقتصادية ﻷسرتها وزوجها.
    L'inégalité est à la base des violences commises contre les femmes et elle a sérieusement entravé l'aptitude des femmes à jouir des droits et libertés à égalité avec les hommes. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.
    Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. UN وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    10. Dans tous les pays, ce sont le cadre culturel de valeurs et de croyances religieuses, l'absence de services et la nonparticipation des hommes aux tâches ménagères et aux soins et à l'éducation des enfants qui ont le plus empêché les femmes de participer à la vie publique. UN 10- وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في الإطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم الأسر المعيشية وبرعاية الأطفال وتربيتهم.
    Les facteurs qui entravent la capacité des femmes d'exercer pleinement leurs droits politiques feront l'objet d'une attention particulière. UN وسيولى اهتمام خاص إلى العوامل التي تحد من قدرة المرأة على الممارسة التامة لحقوقها السياسية.
    Cette disposition limite la possibilité pour la femme de contrôler la disposition des biens ou le revenu qui en découle. UN وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها.
    - Renforcer les capacités des femmes à se prendre en charge et à la maîtrise de leur corps; UN - تعزيز قدرة المرأة على أن تتولى أمر نفسها وعلى أن تتحكّم في شؤونها البدنية؛
    Ils visent également à donner aux femmes les moyens de faire face à la violence familiale et sexiste et de la surmonter. UN وتهدف هذه البرامج أيضاً إلى تعزيز قدرة المرأة على التعامل مع العنف الأسري والعنف القائم على نوع الجنس والتغلب عليهما.
    L'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Certains ont établi des mécanismes visant à aider les femmes à mieux faire respecter leurs droits. UN كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها.
    Cela restreint considérablement leur capacité à bénéficier des crédits du secteur financier officiel. UN ومن شأن ذلك أن يحد بشدة من قدرة المرأة على الحصول على القروض من القطاع المالي الرسمي.
    En outre, ils estimaient que dans le contexte africain, pour induire un changement des comportements sexuels, il fallait intervenir énergiquement afin de permettre aux femmes de mieux prendre en charge leur vie sexuelle. UN واتفق الفريق كذلك على أن إجراء تغييرات في السلوك الجنسي في المحيط الافريقي يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتشجيع وتحسين قدرة المرأة على السيطرة على نشاطها الجنسي.
    On considère ainsi implicitement que leur capacité de compenser au sein du ménage la baisse de production et les changements dans la demande d'agrégats — composition et volume — est infiniment élastique, occultant par là même l'incidence des politiques macro-économiques sur le fondement humain de l'activité économique. UN ومن الجوانب الضمنية في هذا النهج أن قدرة المرأة على التعويض على صعيد اﻷسرة المعيشية عن الانخفاض في الناتج وعن التغيرات في تركيب ومستوى الطلب الكلي تعامَل وكأنها غير متناهية المرونة، مما يخفي أثر سياسات الاقتصاد الكلي على أساس الموارد البشرية للنشاط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus