Je crois que la capacité du HCR en matière de réflexion stratégique et de planification des besoins doit être renforcée. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
Ce programme est destiné à renforcer la capacité du HCR à enquêter sur les allégations de fautes professionnelles. | UN | ويتوخى هذا البرنامج تعزيز قدرة المفوضية على التحقيق فيما يردها من تقارير عن سوء سلوك موظفين. |
Toutes ces activités visent à renforcer la capacité du HCR de s'acquitter de son mandat de manière efficace et rationnelle. | UN | وتُنفَّذ كل هذه الأنشطة بهدف تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها بطريقة فعلية وفعالة. |
Plusieurs initiatives ont été prises pour élaborer de nouveaux instruments permettant de renforcer la capacité du Haut Commissariat. | UN | وقد تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تطوير أدوات جديدة بغية تعزيز قدرة المفوضية أكثر فأكثر. |
En dépit de cette tendance positive récente, le financement réservé pourrait limiter la capacité du HCDH de veiller à ce que les fonds soient utilisés de manière judicieuse et rentable. | UN | وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة. |
Le HCR doit améliorer encore sa capacité de recenser et de traiter les cas. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها. |
Des missions ont ainsi été dépêchées en Colombie et au Libéria en vue de renforcer la capacité du Haut-Commissariat de travailler avec les acteurs sociaux dans ce domaine. | UN | وأُوفدت بعثات إلى كولومبيا وليبريا لبناء قدرة المفوضية على العمل مع الجهات الفاعلة الاجتماعية المهمة في مجال قضايا حقوق الإنسان المتصلة بالشركات. |
Ces facteurs ont eu un impact médiatique sur la capacité du HCR à coordonner les différentes actions. | UN | وأضاف أن هذه العوامل كان لها أثر سلبي على قدرة المفوضية على التنسيق. |
Toutefois, la capacité du HCR de fournir protection et assistance a été rendue difficile par des niveaux d'insécurité importants dans certaines régions. | UN | غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة. |
Une fois introduit, ce logiciel renforcera considérablement la capacité du HCR à établir des rapports sur ses objectifs et les résultats obtenus sur une base annuelle; | UN | وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس. |
la capacité du HCR de continuer à fournir une aide en Bosnie-Herzégovine en a considérablement pâti. | UN | وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا. |
Je crois que la capacité du HCR en matière de réflexion stratégique et de planification des besoins doit être renforcée. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
Le Pakistan espère que la capacité du HCR sera renforcée et utilisée pour continuer à atténuer les souffrances des réfugiés. | UN | وتأمل باكستان في دعم قدرة المفوضية واﻹفادة من قدرتها في التخفيف أكثر من معاناة اللاجئين. |
Compte tenu de la fréquence de ces catastrophes naturelles ces derniers temps, les délégations mettent en question la capacité du Haut Commissariat à assumer ses responsabilités supplémentaires. | UN | وبالنظر إلى كثرة حدوث هذه الكوارث الطبيعية في الآونة الأخيرة، تساءلت الوفود عن مدى قدرة المفوضية على تحمل مسؤوليات إضافية من هذا القبيل. |
S'agissant de la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de ses missions, la CDAA espère notamment que, lorsque ce dernier définira ses activités et ses priorités, il tiendra compte des difficultés rencontrées par les pays d'accueil en développement. | UN | وفيما يخص قدرة المفوضية على الاضطلاع بمهامها، تأمل الجماعة الإنمائية بصفة خاصة أن تقوم المفوضية، عند تحديد أنشطتها وأولوياتها، بمراعاة الصعوبات التي تواجهها البلدان المضيفة النامية. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire pour les réfugiés concernant le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتعزيز قدرة المفوضية على تنفيذ ولايتها |
En dépit de cette tendance positive récente, le financement réservé pourrait limiter la capacité du HCDH de veiller à ce que les fonds soient utilisés de manière judicieuse et rentable. | UN | وبالرغم من هذا التوجه الإيجابي حديث العهد، قد يتسبب تخصيص التمويل في تقييد قدرة المفوضية السامية على كفالة استخدام الأموال بشكل سليم وفعال من حيث التكلفة. |
Il n'est pas nécessaire, selon eux, d'établir des mécanismes de contrôle supplémentaires ou une structure de gouvernance différente; un contrôle accru de la part des États Membres aurait seulement pour effet de porter atteinte à l'indépendance du HautCommissaire et de compromettre la capacité du HCDH à s'acquitter de son mandat d'une façon indépendante et crédible. | UN | ولا حاجة، في نظر هذه الدول الأعضاء، إلى المزيد من آليات الرقابة أو إلى هيكل حوكمة بديل؛ وليس من شأن زيادة الرقابة من الدول الأعضاء سوى تقويض استقلال المفوض السامي وتهديد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها باستقلال وبمصداقية. |
29.17 Tout en augmentant sa capacité de faire face aux situations d'urgence, le HCR a donc persisté à rechercher résolument des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | ٢٩-١٧ ولذا فمع تحسن قدرة المفوضية على الاستجابة في حالات الطوارئ، واصلت سعيها بتصميم على حل مشاكل اللاجئين. |
Néanmoins, il a été noté que la capacité du Haut-Commissariat à faire office de facilitateur et de coordonnateur de la coopération, notamment par le réseau des coordonnateurs, était limitée par des contraintes d'ordre financier. | UN | ومع ذلك، أُشير إلى أن القيود المالية تؤثر على قدرة المفوضية على العمل كميسر ومنسق للتعاون، بما في ذلك عن طريق شبكة جهات التنسيق. |
Cela n'atténue pas pour autant la responsabilité pour les cadres supérieurs de s'occuper des risques décelés qui pourraient fortement compromettre l'aptitude du HCR à atteindre ses objectifs. | UN | غير أن هذا لا يخفف من مسؤولية كبار المديرين عن التصدي للمخاطر المحددة التي يرجح بشكل كبير أن تؤثر سلباً على قدرة المفوضية على تحقيق أهدافها. |
Plusieurs initiatives ont été prises pour élaborer de nouveaux instruments permettant de renforcer la capacité du HautCommissariat. | UN | وقد تم اتخاذ عدة مبادرات من أجل تطوير أدوات جديدة بغية تعزيز قدرة المفوضية أكثر فأكثر. |
La méthode de l'évaluation complète des besoins tient compte de la capacité de l'Organisation à mettre en œuvre les programmes. | UN | وتأخذ منهجية تقييم الاحتياجات العالمية في الاعتبار قدرة المفوضية على تنفيذ البرامج. |
27. L'ouverture, en janvier 1994, d'un Bureau à Tamanrasset, a facilité la tâche du HCR auprès des Maliens et Nigériens réfugiés dans le sud de l'Algérie. L'assistance pour 1994 s'est donc amplifiée, s'étendant à 20 000 personnes. | UN | ٧٢- أدى فتح المكتب الميداني، في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، في تامنراسيت الى زيادة قدرة المفوضية على تقديم المعونة الى اللاجئين من مالي ومن النيجر في جنوب الجزائر وزيادة فاعليتها، ومن ثم فقد رفعت من مستوى المعونة لعام ٤٩٩١ ووسعت نطاقها ليشمل ٠٠٠ ٠٢ من المستفيدين. |
la capacité de la Commission de tenir des élections crédibles a continué de croître au fil des ans avec l'appui de l'ONU. | UN | واستمر تعزيز قدرة المفوضية على إجراء انتخابات ذات مصداقية على مدى السنوات، بدعم من الأمم المتحدة. |