Préserver la capacité des écosystèmes de procurer des biens et services | UN | الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات |
De plus, la pollution est souvent à l'origine d'une forte réduction de la capacité des écosystèmes intérieurs et côtiers à favoriser la biodiversité. | UN | كما يعمل التلوث غالبا على سحق قدرة النظم الإيكولوجية المائية البرية والساحلية على التمكين للتنوع البيولوجي. |
Préserver la capacité des écosystèmes de procurer des biens et des services et de contribuer aux moyens de subsistance | UN | الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات ودعم سبل العيش |
Ainsi, les organismes de recherche, les gouvernements et les organisations de la société civile pourront concevoir des interventions qui renforcent la résilience des écosystèmes. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن مؤسسات البحوث والحكومات ومنظمات المجتمع المدني من وضع تدخلات يمكنها تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم. |
En outre, compte tenu des niveaux actuels de dioxyde de carbone dans l'atmosphère et les océans, le renforcement de la résilience des écosystèmes marins vulnérables face aux effets des changements climatiques, de l'acidification des océans et d'autres phénomènes devrait occuper une place centrale dans un nouveau modèle de développement durable pragmatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظراً إلى المستويات الحالية لغاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي والمحيطات، فإن بناء قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التكيف مع آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات، بالإضافة إلى آثار أخرى، ينبغي أن يحتل مكانة بارزة ضمن النموذج الجديد العملي المنحى لتحقيق التنمية المستدامة. |
Certaines pratiques se rapportant aux ressources terrestres et marines et à l'utilisation des sols peuvent entraîner une réduction des puits de captage des gaz à effet de serre et une augmentation des émissions atmosphériques, et l'appauvrissement de la diversité biologique risque d'affaiblir la résistance des écosystèmes aux variations climatiques. | UN | وبإمكان بعض الممارسات المتعلقة بالموارد البرية والبحرية واستعمال الأراضي أن تخفض بالوعات غازات الاحتباس الحراري وأن ترفع من الانبعاثات الجوية وقد يؤدي فقدان التنوع البيولوجي إلى انخفاض قدرة النظم الإيكولوجية على مقاومة التغيرات المناخية(). |
La perte de biodiversité compromettant la capacité des écosystèmes marins à rendre comme ils le devraient des services absolument nécessaires, il convient de trouver un équilibre entre exploitation durable et conservation. | UN | ويهدد فقدان التنوع البيولوجي قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على توفير الخدمات التي تمس الحاجة إليها بصورة كاملة، وبالتالي هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين الاستخدام المستدام والحفظ. |
On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ. |
Leurs effets entravent aussi la capacité des écosystèmes marins et côtiers de procurer une nourriture, un revenu, une identité culturelle et des possibilités récréatives aux habitants des zones côtières. | UN | كما تعيق هذه الآثار قدرة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية على توفير الغذاء والدخل والهوية الثقافية والترفيهية لسكان المناطق الساحلية. |
Le programme de travail promeut la capacité des écosystèmes des montagnes à fournir des produits et services nécessaires pour le bien-être humain, l'allègement de la pauvreté et la satisfaction des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعزز برنامج العمل قدرة النظم الإيكولوجية للجبال على توفير البضائع والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان، وتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La situation et l'étendue géographique des écosystèmes et les tendances concernant l'offre et la demande de chaque service seront examinées et la capacité des écosystèmes de fournir ces services, ainsi que les effets des modifications des écosystèmes sur cette fourniture, seront décrits. | UN | وسينظر في الظروف والتوزيع الجغرافي والاتجاهات فيما يتصل بعرض كل خدمة والطلب عليها ويبحث قدرة النظم الإيكولوجية على تقديم تلك الخدمات، وكذلك آثار تغيرات النظم الإيكولوجية في توفيرها. |
Quelles ont été les tendances historiques de la désertification et comment celleci atelle modifié la capacité des écosystèmes de contribuer au bienêtre de l'homme? | UN | ° ما هي الأنماط التاريخية للتصحر؟ وكيف غيَّر التصحر من قدرة النظم الإيكولوجية على الإسهام في رفاهية الإنسان؟ |
Ces incidences compromettent, parfois pendant des décennies, les moyens de subsistances durables, le développement économique et la capacité des écosystèmes à répondre à une demande croissante en matière de ressources. | UN | وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد. |
Alors qu'il est largement admis qu'un riche ensemble d'espèces est à la base de la résilience des écosystèmes, on sait très peu de choses d'un point de vue quantitatif, sur l'ampleur de la perte de biodiversité et sur le type de biodiversité perdue nécessaires avant que cette résilience soit compromise. | UN | 42 - ورغم أنه بات من المسلّم به على نطاق واسع أن خليطا غنيا من الأنواع هو ما تنهض عليه قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة، فلا يُعرف سوى القليل جدا عن الجانب الكميّ، أي حجم التنوع البيولوجي والأنواع البيولوجية التي بفقدانها لا تتضرر قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة. |
Outre les mesures d'adaptation aux changements climatiques qu'il nous faudra développer en vue de renforcer la résilience des écosystèmes marins, la communauté internationale a un devoir collectif d'agir et de mieux prendre en considération la conservation et la gestion des ressources biologiques marines, conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعلاوة على استحداث أساليب إضافية للتكيف مع تغير المناخ، وهو أمر لا بد منه لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية البحرية، يتحمل المجتمع الدولي أيضا واجبا جماعيا بالعمل وزيادة الاهتمام بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، وفقا لالتزاماته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
2. Parmi les mesures d'adaptation figurent celles nécessaires au rétablissement de la résilience des écosystèmes et de leur productivité en vue de permettre un développement économique durable. | UN | 2- تشمل إجراءات التكيف الإجراءات اللازمة لاستعادة قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم واستعادة إنتاجيتها بقصد تفعيل التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Or, il ne subsiste aucune zone marine qui ne soit pas affectée par l'activité de l'homme, et près de la moitié de ces zones sont directement affectées par de multiples facteurs de changement qui réduisent la résilience des écosystèmes marins. | UN | 176 - ولكن لا توجد مناطق بحرية لم تتأثر بالأنشطة البشرية، بل إن نصف المناطق البحرية تقريبا تأثر بقوة بعوامل تغيير متعددة، مما حد من قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على استعادة حريتها. |
Il a également recommandé d'adopter une décision reconnaissant l'importance cruciale de la collaboration régionale pour lutter contre la menace que posent les espèces allogènes envahissantes, dans le but surtout d'améliorer la résistance des écosystèmes au changement climatique (voir aussi par. 376 infra). | UN | وأوصت أيضا باعتماد مقرر يعترف بجملة أمور منها الأهمية الحاسمة للتعاون الإقليمي من أجل التصدي لخطر الأنواع الغريبة الغازية، لا سيما كوسيلة لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على مقاومة تغير المناخ (انظر أيضا الفقرة 376 أدناه)(). |
14.11 Gestion des écosystèmes. Le PNUE facilitera l'adoption d'une politique de gestion intégrée et multisectorielle afin d'inverser la tendance au déclin des services écosystémiques et d'améliorer la résistance des écosystèmes aux chocs extérieurs, comme la destruction de l'habitat, les espèces envahissantes, les changements climatiques, la pollution et la surexploitation. | UN | 14-11 إدارة النظم الإيكولوجية - سيسهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتباع نُهج شامل للقطاعات ومتكامل في إدارة النظم الإيكولوجية من أجل عكس اتجاه تدهور خدمات النظام الإيكولوجي وزيادة قدرة النظم الإيكولوجية على التحمل في مواجهة الصدمات الخارجية مثل تدهور الموائل، والأنواع الغازِيَة، وتغير المناخ، والتلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
b) Études intégrées d’écosystèmes. Ce programme appréhende les questions du développement durable sous l’angle de la capacité de charge des écosystèmes et de leur aptitude à soutenir, supporter et surmonter les impacts et les transformations à long terme. | UN | )ب( الدراسات المتكاملة عن النظم اﻹيكولوجية - يدرس هذا البرنامج التنمية المستدامة من منظور قدرة النظم اﻹيكولوجية على التحمل وقدرتها على مساندة اﻵثار والتحولات الطويلة اﻷجل أو مقاومتها أو التعافي منها. |
e) L'évaluation entreprise dans le cadre du projet GIWA dans 66 sous-régions couvrant des bassins fluviaux internationaux et les mers adjacentes ont confirmé les préoccupations très répandues au sujet de l'impact des activités anthropiques qui affaiblissent l'aptitude des écosystèmes aquatiques à fournir certains services essentiels. | UN | (ﻫ) أكد التقييم الذي أجرى لـ66 من الأقاليم الفرعية والذي غطى أحواض الأنهار الدولية والمناطق المجاورة والذي قام به التقييم العالمي للمياه الدولية القلق واسع النطاق بأن الضغوط الناشئة على الأنشطة البشرية أضعفت قدرة النظم الإيكولوجية المائية على تقديم الخدمات المهمة. |