"قدرة الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des organismes
        
    • aptitude des organismes
        
    • que les organismes
        
    • les capacités des organismes
        
    • la capacité des institutions
        
    • la capacité des agents
        
    Le manque de fonds a fortement diminué la capacité des organismes humanitaires à répondre aux besoins énormes qui existaient dans les domaines relevant de leur compétence. UN والواقع أن نقص التمويل أعاق بشدة قدرة الوكالات الإنسانية على تلبية الاحتياجات الإنسانية الجمة.
    Les méthodes employées pour aider la population à retrouver des sources de revenus ont peut-être réduit la capacité des organismes humanitaires de mener à bien une programmation équitable. UN فالطرق السائدة لدعم سبل كسب الرزق قد تقترن بضعف قدرة الوكالات على تقديم برامج عادلة.
    Cette tendance, si elle devait se poursuivre, pourrait compromettre la capacité des organismes humanitaires de s'acquitter de leurs tâches humanitaires. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإنه قد يقوض قدرة الوكالات على الاضطلاع باﻷعمال الانسانية.
    Il a ajouté que la FICSA s'inquiétait de l'incidence de ces décisions sur l'aptitude des organismes spécialisés et des fonds et programmes à continuer de fonctionner efficacement. UN وقال إن الاتحاد منشغل من مدى قدرة الوكالات المتخصصة وكذا البرامج والصناديق على العمل بفعالية.
    Cela s'explique par le nombre élevé, mais inconnu, d'enfants qui n'ont pas été déclarés à la naissance et que les organismes internationaux arrivent néanmoins à estimer. UN وهذا ناتج عن وجود أعداد كبيرة، لكنها غير معروفة، من الأطفال الذين لا يُسجلون وقت الولادة والذين تخفيهم قدرة الوكالات الدولية الرائعة على تقدير أعدادهم.
    Les activités d'appui dans le domaine réglementaire visent à renforcer les capacités des organismes nationaux de réglementation par le moyen de la formation, de l'élaboration de directives et de méthodologies en matière de réglementation et par une aide au plan de l'information et sur le plan matériel. UN وترمي أنشطة الدعم التنظيمي إلى تعزيز قدرة الوكالات التنظيمية الوطنية عن طريق التدريب ووضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تنظيمية، وعن طريق الدعم اﻹعلامي والمادي.
    Il faut manifester notre détermination inébranlable, tout en renforçant sans cesse la capacité des institutions afghanes à faire face à cette menace. UN ولا بد لنا من إظهار عزمنا الموطد، مع تعزيزنا باطراد قدرة الوكالات الأفغانية على الاستجابة لهذا التحدي.
    2.c la capacité des agents d'exécution de gérer les projets n'avait pas été évaluée dans 3 des 18 bureaux. UN لم تعالج مسألة قدرة الوكالات المنفذة على إدارة المشاريع وذلك في 3 مكاتب من أصل 18 مكتبا.
    Il faudrait également renforcer la capacité des organismes gouvernementaux de concevoir et mettre en oeuvre des politiques d’intervention sur le marché du travail, comme la création directe d’emplois, le recyclage et l’aide au redéploiement. UN وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة.
    En outre, l'insuffisance du financement à moyen terme réduit la capacité des organismes humanitaires de fournir des activités certes secondaires mais pourtant cruciales, comme pour la prévention des catastrophes et le renforcement de la capacité de résistance de la société. UN علاوة على ذلك، فإن عدم كفاية التمويل في اﻷجل المتوسط يقلل من قدرة الوكالات اﻹنسانية على القيام بأنشطة بالغة اﻷهمية، رغم أنها عادية، فيما يتعلق باتقاء الكوارث وبناء مجتمع قادر على التكيف.
    De sérieux doutes subsistent quant à la capacité des organismes nationaux chargés de l'évaluation des ressources en eau de répondre aux besoins croissants de données et d'informations, en particulier en ce qui concerne le développement durable. UN ومن وجهة نظر عالمية، ثمة قلق كبير إزاء قدرة الوكالات الوطنية المسؤولة عن تقييم موارد المياه على الوفاء بالاحتياجات المتزايدة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات، لا سيما ما يخص منها التنمية المستدامة.
    La Division de la statistique pour le développement s'emploie à renforcer la capacité des organismes nationaux de planification statistique, sociale et économique de produire des données aux fins de la gouvernance. UN وتهدف شعبة الإحصاءات من أجل التنمية إلى تعزيز قدرة الوكالات الوطنية للتخطيط الإحصائي والاجتماعي والاقتصادي على توفير البيانات لأغراض الحوكمة.
    la capacité des organismes humanitaires sur le terrain a continué de se renforcer. UN 49 - لا تزال قدرة الوكالات الإنسانية على الأرض آخذة في الازدياد.
    Le fait de ne pas pouvoir compter sur un financement rapide, suffisant et prévisible de leurs interventions a continué de peser lourdement sur la capacité des organismes d'aide humanitaire à répondre rapidement et avec efficacité aux besoins des populations touchées. UN وما زال الافتقار إلى التمويل الملائم الذي يتسم بحسن التوقيت ويمكن التنبؤ به، يؤثر على قدرة الوكالات الإنسانية على الاستجابة الفورية والفعالة لاحتياجات السكان المتضررين.
    En outre, les retards ont entravé la capacité des organismes de répondre aux besoins en hébergement d'urgence des communautés touchées par l'inondation et des déplacés temporairement évacués du camp de Kassab. UN وعلاوة على ذلك، انتقص التأخّر من قدرة الوكالات على تلبية احتياجات الإيواء الطارئ للجماعات المتضرّرة من الفيضانات وللنازحين الذين اضطروا مؤقتا إلى ترك مخيم كساب.
    En avril 2011, les quatre groupes spéciaux ont commencé à évaluer la capacité des organismes de sécurité libériens à prendre en charge les quatre zones. UN وفي نيسان/أبريل 2011، بدأت فرق العمل الأربع في تقييم قدرة الوكالات الأمنية الليبرية على تولي المسؤولية في هذه المجالات الأربعة.
    l) Utiliser les mécanismes récemment mis en place pour évaluer la capacité des organismes d'exécution potentiels; UN )ل( استخدام اﻵليات الموضوعة حديثا لتقييم قدرة الوكالات التنفيذية المحتملة؛
    :: Évaluation de l'aptitude des organismes régionaux à mettre en oeuvre des initiatives touchant le développement durable; UN :: تقييم قدرة الوكالات الإقليمية الكاريبية على تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة؛
    Cette situation limite les possibilités de relations sociales, l'accès à des services d'enseignement, de santé et de développement des entreprises, et l'aptitude des organismes publics à mettre en œuvre leurs programmes et à renforcer les infrastructures sociales dans les îles périphériques. UN وتحدّ هذه الظروف بدورها من فرص التفاعل الاجتماعي والوصول إلى خدمات التعليم والصحة وتطوير المشاريع التجارية، كما تحد من قدرة الوكالات العامة على توفير البرامج وتطوير البنى التحتية الاجتماعية في هذه الجزر الأبعد.
    5. Elles ne pensent pas que les organismes gouvernementaux puissent faire quoi que ce soit pour elles. UN 5 - اعتقادهن بعدم قدرة الوكالات الحكومية على فعل شيء في الواقع؛
    Renforcer les capacités des organismes publics des pays en développement pour compiler, diffuser et analyser les données sur l'IED et les activités des STN, en appliquant les normes méthodologiques agréées au niveau international; UN :: تعزيز قدرة الوكالات الحكومية في البلدان النامية على تجميع ونشر وتحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية عن طريق تنفيذ المعايير المنهجية الموصى بها دولياً؛
    En Asie centrale et en Europe centrale et de l'Est, le HCR a contribué à développer la capacité des institutions locales à fournir une orientation sociale ou une assistance aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. UN ففي آسيا الوسطى وأوروبا الوسطى والشرقية، ساعدت المفوضية في تحسين قدرة الوكالات المحلية على تقديم المشورة والمساعدة إلى ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Les bureaux de pays disposent de rapports sur l'évaluation de la capacité des agents d'exécution potentiels. 2.d UN تتوافر في المكاتب القطرية التقارير المتعلقة بتقييم قدرة الوكالات المنفذة المحتمل الاستعانة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus