Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; | UN | ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛ |
Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; | UN | ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛ |
Des mesures ont été prises pour améliorer la capacité des autorités de l'État de faire mieux respecter la loi et de garantir les droits et les intérêts de tous les citoyens. | UN | وقد اتخذت خطوات لتعزيز قدرة سلطات الدولة على إنفاذ القانون على نحو أفضل وضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين. |
Renforcer les capacités des autorités portuaires de réglementer les déchets de mercure. | UN | وتعزيز قدرة سلطات الموانئ على تنظيم نفايات الزئبق. |
Renforcer les capacités des autorités portuaires de réglementer les déchets de mercure. | UN | وتعزيز قدرة سلطات الموانئ على تنظيم نفايات الزئبق. |
3.1 Renforcement des capacités des autorités maliennes en matière de protection des civils touchés par le conflit armé et de répression des violences sexuelles et sexistes et des violations graves des droits de l'enfant liées au conflit | UN | 3-1 تعزيز قدرة سلطات مالي على حماية المدنيين المتضررين من جرّاء النـزاع المسلح والتصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل المتصلة بالنـزاع |
À cet égard également, le Comité directeur se félicite des mesures prises par le Haut Représentant pour renforcer les moyens dont disposent les autorités de Bosnie-Herzégovine pour mener des enquêtes sur les personnes soupçonnées de crime de guerre et pour engager des poursuites à leur encontre. | UN | ويرحب المجلس التوجيهي، في ذلك الصدد أيضا، بالخطوات التي اتخذها الممثل السامي لتعزيز قدرة سلطات البوسنة والهرسك على إجراء التحقيقات مع المتهمين بارتكاب جرائم حرب ومحاكمتهم. |
Le Comité souligne la nécessité d'accroître la capacité des autorités départementales et municipales de fournir des services essentiels. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة سلطات المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية. |
Une assistance et des interventions ciblées peuvent améliorer la capacité des autorités chargées de la gestion des produits chimiques à influencer favorablement le processus décisionnel. | UN | وقد تعزز المساعدة والتدخلات الموجهة من قدرة سلطات إدارة المواد الكيميائية على التأثير على صنع القرارات بنجاح. |
Renforcer la capacité des autorités provinciales et de district était impératif. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز قدرة سلطات الأقاليم والمقاطعات. |
Toutefois, en dépit de progrès indéniables dans ce domaine, la capacité des autorités compétentes des pays en développement reste limitée, notamment s'agissant des pratiques restrictives ayant une dimension internationale. | UN | على أنه على الرغم من التقدم غير المذكور في هذا الميدان، فلا تزال قدرة سلطات المنافسة في البلدان النامية محدودة، خاصة فيما يتصل بالممارسات التقييدية ذات البعد الدولي. |
Le programme accroîtra la capacité des autorités provinciales et centrales en matière de contrôle des drogues. | UN | وسوف يعزز البرنامج قدرة سلطات المحافظات والسلطات المركزية على الاضطلاع بأنشطة مكافحة المخدرات . |
La dépréciation du dollar s'accentuera si les investisseurs internationaux perdent confiance dans la capacité des autorités américaines à gérer la crise et à stabiliser l'économie réelle. | UN | وسيتواصل انخفاض قيمة الدولار إذا ما فقد المستثمرون الدوليون ثقتهم في قدرة سلطات الولايات المتحدة على معالجة الأزمة وتثبيت استقرار الاقتصاد الحقيقي. |
On pense que cette base de données est un outil approprié pour renforcer la capacité des autorités nationales de contrôle des pays affectés en plus des mécanismes déjà mis en place par les pays eux-mêmes. | UN | ويُعتقد أن قاعدة البيانات المشار إليها تعتبر أداة مناسبة لتعزيز قدرة سلطات الرقابة الوطنية المختصة في البلدان المتأثرة، بجانب الآليات التي تقيمها هذه البلدان نفسها. |
Cela a pour effet d'aggraver le surpeuplement, d'augmenter les occupations illégales et les établissements illégaux et de limiter ainsi la capacité des autorités à fournir des biens et services de base aux résidents. | UN | وينتج عن ذلك الاكتظاظ، وزيادة المستقطنين والمستوطنات غير القانونية، مما يؤدي بدوره إلى إنهاك قدرة سلطات القرى أو المدن على توفير السلع والخدمات الأساسية الكافية لسكانها. |
À cette fin, le Centre de Djakarta pour la coopération policière a été créé pour renforcer les capacités des autorités de police dans la région Asie-Pacifique et a formé des milliers de participants des pays de la région. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون من أجل تعزيز قدرة سلطات إنفاذ القانون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وقدم فيه التدريب للآلاف من المشاركين من بلدان المنطقة. |
Plusieurs activités de suivi ont été menées au niveau national; elles se sont notamment traduites par des mesures destinées à renforcer les capacités des autorités administratives, à mettre en place des services de promotion des exportations en faveur des agriculteurs et à faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises à des moyens de financement aux conditions avantageuses. | UN | وأجريت عدة أنشطة للمتابعة على الصعيد الوطني، من بينها اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة سلطات الإدارة العامة، وإنشاء خدمات لتشجيع الصادرات موجهة إلى المزارعين، وزيادة فرص الحصول على التمويل الميسور لفائدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Réalisation escomptée 3.1 : Renforcement des capacités des autorités maliennes en matière de protection des civils touchés par le conflit armé et de répression des violences sexuelles et sexistes et des violations graves des droits de l'enfant liées au conflit | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز قدرة سلطات مالي على حماية المدنيين المتضررين من جرّاء النـزاع المسلح والتصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل المتصلة بالنـزاع |
Dans le plan national de développement pour 2006-2010 est souligné le caractère indispensable de l'appui à l'élaboration de projets pour la conservation, la récupération et l'utilisation durable des ressources naturelles, exécutés par les peuples autochtones, et au renforcement des capacités des autorités autochtones en matière de gestion environnementale au moyen d'initiatives de formation et de financement de projets. | UN | 49 - وجاء في الخطة الوطنية الإنمائية للفترة 2006-2010 أن من الأهمية بمكان دعم وضع مشاريع تنفذها الشعوب الأصلية لحفظ الموارد الطبيعية واستعادتها واستخدامها على نحو مستدام، وتعزيز قدرة سلطات الشعوب الأصلية على إدارة البيئة، وذلك من خلال عمليات التدريب وتمويل المشاريع. |
Il s'agira de repérer les personnes les plus exposées aux violences physiques, de prendre des mesures pour prévenir ou réprimer ces violences et de renforcer les moyens dont disposent les autorités locales pour prévenir les menaces de violence physique à l'égard des civils ou y faire face. | UN | وسيتم تيسير حماية حقوق الإنسان من خلال تحديد مخاطر العنف البدني ذات الأولوية، ومن خلال اتخاذ إجراءات لمنعها و/أو التصدي لها، وتعزيز قدرة سلطات البلد المضيف على منع مخاطر تعرض المدنيين للعنف الجسدي و/أو التصدي لها. |