"قدرة على التنافس" - Traduction Arabe en Français

    • compétitifs
        
    • compétitives
        
    • compétitive
        
    • concurrentielles
        
    • leur compétitivité
        
    Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. UN غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس.
    Les pays développés et les institutions financières multilatérales, pour leur part, devraient fournir aux pays en développement une aide leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'accélérer le processus de diversification. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من جهتها، أن تقدم للبلدان النامية مساعدة تسمح لها بأن تصبح أكثر قدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية للاسراع بعملية التنويع.
    Il importe que les marchés s'ouvrent à ses produits et une assistance technique devra lui être fournie pour que ses produits deviennent plus compétitifs. UN وذكر أن بلده يحتاج أسواقا لمنتجاته، وهذا يتطلب مساعدة تقنية لجعل منتجاته أكثر قدرة على التنافس.
    Le Gouvernement s'emploie à veiller à ce que le Kazakhstan rejoigne les rangs des économies les plus compétitives. UN وتعمل الحكومة على ضمان أن تنضم كازاخستان إلى مصاف الاقتصادات الأكثر قدرة على التنافس.
    Il fallait faire en sorte que les prix reflètent les coûts d'opportunité, de façon que la production locale devienne plus efficace et les exportations plus compétitives. UN وقد استخدمت اﻷسعار لكي تعكس بصفة متزايدة التكاليف البديلة الفعلية، مؤدية بذلك إلى جعل الانتاج المحلي أكثر كفاءة وجعل الصادرات أكثر قدرة على التنافس.
    Dans ce domaine, l'Union européenne se félicite de la coopération croissante en vue de moderniser l'économie cubaine et de lui permettre de devenir plus compétitive au plan international. UN وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية.
    Mais notre économie est maintenant structurellement plus solide, plus compétitive et plus résistante. UN ولكن اقتصادنا أقوى الآن من الوجهة الهيكلية وأكثر قدرة على التنافس وأقدر على التكيف.
    Il est donc probable qu'à terme, le SGP perdra de son importance comme moyen d'offrir des possibilités concurrentielles aux pays les moins compétitifs. UN وهكذا، فإنه يُحتمل أن يفقد نظام اﻷفضليات المعمم أهميته في اﻷجل اﻷطول كوسيلة لتوفير فرص تنافسية للبلدان اﻷقل قدرة على التنافس.
    Il prie également le Secrétariat de s'attacher à améliorer l'exécution des activités de coopération technique destinées à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles et à devenir plus compétitifs sur le marché mondial. UN كما حث الأمانة على بذل المزيد من الجهود لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني المصممة لمساعدة البلدان النامية على توطيد قدراتها الصناعية لكي تصبح أكثر قدرة على التنافس في الأسواق العالمية.
    Aujourd'hui, force est pour les gouvernements de tous les pays, tant développés qu'en développement, de se montrer plus attentifs aux agendas nationaux : comment être plus compétitifs au niveau mondial, comment obtenir de nouveaux marchés et comment créer des emplois. UN واليوم، تواجه الحكومات في جميع أرجاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، تحدي أن تولي اهتماما أكبر للبرامج الداخلية: إيجاد الطرائق التي تتيح لها أن تصبح أكثر قدرة على التنافس عالميا، والانطلاق الى اﻷسواق الجديدة، وتهيئة فرص العمالة.
    Le Nord peut, bien entendu, faire beaucoup pour faciliter ces échanges en fournissant un financement approprié, ainsi que des techniques et connaissances adéquates qui permettront aux pays en développement d'être plus autonomes et, en même temps, plus compétitifs dans l'économie mondiale. UN والشمال يمكنه بطبيعة الحال، أن يفعل الكثير لتسهيل هــذه التبادلات، بتوفير التمويل اللازم وتوريد التكنولوجيا والمعرفة الملائمة، مما يجعل البلدان النامية أكثر اعتمادا على الذات، وفي الوقت ذاته، أكثر قدرة على التنافس في الاقتصاد العالمي.
    Avec la mondialisation qui s'affirme chaque jour davantage, les pays de plus en plus doivent être compétitifs pour tirer meilleur parti du système commercial multilatéral, à travers l'Organisation mondiale du commerce (OMC). En effet, les règles de l'OMC mettent à disposition des instruments qui permettent aux pays en développement de mieux se préparer à la compétition mondiale. UN وإذ تصبح العولمة أكثر تأثيرا يوما بعد يوم، ينبغي للبلدان أن تكون أكثر قدرة على التنافس لكي تؤدي دورا أكبر في النظام التجاري العالمي المتعدد الأطراف، ومن خلال منظمة التجارة العالمية، التي توفر قواعدها الأدوات التي تسمح للبلدان النامية بأن تعد أنفسها بشكل أفضل للتنافس العالمي.
    Cette absence d'accord fait que les filières cotonnières d'Afrique de l'Ouest, entre autres, ne peuvent pour l'instant plus vivre de leur labeur et risquent d'être exclues du commerce international, au profit de producteurs plus compétitifs parce que fortement subventionnés. UN وعدم وجود اتفاق بشأن هذه المشكلة يعني أن عمال القطن في غرب أفريقيا، وآخرين غيرهم، لا يمكنهم بعد الآن أن يتعيشوا من عملهم، وربما يصبحون مستبعدين من التجارة الدولية بما يخدم مصلحة المنتجين الأكثر قدرة على التنافس ممن يحصلون على الإعانات.
    Dans les pays en transition, la restructuration des grandes entreprises en entreprises plus petites, compétitives et flexibles, revêt une importance particulière. UN أما في الاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية، فقد اكتسبت إعادة تشكيل المشاريع الكبيرة أهمية خاصة، وذلك بجعلها أصغر حجماً وأكثر قدرة على التنافس وأكثر مرونة.
    Ce programme vise à donner aux femmes les compétences qui leur permettront d'être plus compétitives afin de pouvoir siéger dans les conseils et comités d'administration gouvernementaux. UN ويهدف البرنامج إلى تزويد المرأة بالمهارات التي تمكنها من أن تكون أكثر قدرة على التنافس للحصول على وظائف في المجالس واللجان الحكومية.
    Son objectif est de renforcer la gestion de la chaîne d'approvisionnement dans ce secteur pour permettre aux entreprises nationales d'être compétitives sur les marchés mondiaux. UN وتهدف هذه المرحلة إلى تعزيز ادارة سلسلة التوريد في هذا القطاع الصناعي بغية تمكين المشاريع المحلية من أن تصبح أكثر قدرة على التنافس عالميا.
    Le Kazakhstan continuait de croire que la coopération régionale, principalement la coopération Sud-Sud et l'ouverture de frontières affranchies des barrières douanières, étaient un élément clef pour rendre ces économies plus compétitives. UN ولا يزال بلده يعتقد بأن التعاون الإقليمي، بدءا من التعاون بين بلدان الجنوب، وفتح الحدود، والتحرر من حواجز التعرفات والجمارك، يشكل عنصرا رئيسيا في جعل هذه الاقتصادات أكثر قدرة على التنافس.
    L'employeur qui emploie une personne moins compétitive sur le marché du travail peut solliciter le versement d'une subvention salariale pendant un an. UN ويمكن أيضا دفع إعانات توظيف لأرباب العمل كإعانة أجر لفترة عام واحد إذا قاموا بتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل.
    Subvention versée à l'employeur qui emploie une personne moins compétitive sur le marché du travail : montant équivalent au salaire minimum pendant les 6 premiers mois, et à la moitié du salaire minimum pendant les 6 mois suivants : UN الإعانات التي تدفع لأرباب العمل لتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل: الحد الأدنى من الأجر خلال الشهور الستة الأولى؛ 0.5 من الحد الأدنى للأجور خلال الشهور الستة التالية:
    Une meilleure administration de ces services permettrait d'accélérer les opérations de dédouanement, ce qui réduirait les frais d'entreposage et rendrait l'économie nationale plus compétitive. UN وتؤد زيادة كفاءة مصلحة الجمارك إلى تمكينها من تخليص العمليات التجارية اﻷجنبية بصورة فعالة في أقصر مدة ممكنة مما يخفض تكاليف التخزين وبذلك يجعل الاقتصاد الوطني أكثر قدرة على التنافس.
    Toutefois, les mécanismes qui faussent les échanges, les subventions aux exportations, le soutien et les obstacles internes qui rendent les exportations des pays en développement artificiellement moins concurrentielles continueront de donner aux pays riches un avantage disproportionné. UN بيد أن الآليات المشوهة للتجارة، وإعانات التصدير، والدعم المحلي والعقبات، التي جعلت صادرات البلدان النامية أقل قدرة على التنافس على نحو زائف، ستظل تعطي البلدان الأغنى ميزة غير متناسبة.
    Dans ce contexte, il y a lieu de considérer avec plus d'attention, j'allais dire, avec plus d'équité ou avec plus d'attention équitable la situation particulière des pays à revenu intermédiaire dont les efforts méritent d'être encouragés afin de favoriser leur émergence et de renforcer leur compétitivité. UN وفي هذا السياق، يجب علينا أيضا أن نولي اهتماما أكثر توازنا لدراستنا للوضع الخاص للبلدان المتوسطة الدخل، التي ينبغي أن تشجع جهودها حتى تخرج من هذا الوضع وتصبح أكثر قدرة على التنافس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus