"قدرة وكالات" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des organismes
        
    • les capacités des organismes
        
    • les capacités des organes
        
    Les tracasseries administratives ont affecté la capacité des organismes humanitaires à protéger la population. UN ولقد تأثرت قدرة وكالات المعونة على الاضطلاع بأنشطة الحماية سلباً بسبب المعوِّقات البيروقراطية.
    Au cours du premier semestre de 1995, l'insuffisance des ressources financières a limité la capacité des organismes des Nations Unies de fournir des vivres et des intrants non alimentaires aux populations cibles. UN وكان من شأن عدم كفاية الموارد المالية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ أن حد من قدرة وكالات اﻷمم المتحدة على تزويد السكان المستهدفين بكميات كافية من اﻷغذية والمدخلات من غير اﻷغذية.
    Or, la réaction à cet appel a été décevante, ce qui pourrait affaiblir gravement la capacité des organismes des Nations Unies à réagir efficacement et rapidement aux crises humanitaires. UN غير أن الاستجابة للنداء لم تكن كافية، وهو ما يمكن أن يضعف بصورة خطيرة من قدرة وكالات الأمم المتحدة على توفير استجابة فعالة في الوقت المناسب تجاه الأزمات الإنسانية.
    Il améliorera les capacités des organismes de détection et de répression en Afghanistan, au Kirghizistan, au Tadjikistan, au Turkménistan et en Ouzbékistan et la coopération transfrontière entre ces organismes. UN وسيحسّن المكتب قدرة وكالات إنفاذ القانون التابعة لأفغانستان وأوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان والتعاون بينها عبر الحدود.
    Le Gouvernement pakistanais a pris un certain nombre de dispositions pour renforcer les capacités des organes de répression et de contrôle des frontières. UN استهلت حكومة باكستان عددا من الإجراءات لتعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود.
    La délégation népalaise appuie par ailleurs le système des coordonnateurs résidents, qui accroîtra la capacité des organismes de développement des Nations Unies à améliorer la coordination et l'efficacité de leurs activités. UN وأعربت عن تأييد وفدها أيضا لنظام المنسق المقيم، الذي سيزيد من قدرة وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على العمل بصورة أكثر كفاءة وتنسيقا.
    Cette loi avait pour objet principal d'améliorer la capacité des organismes chargés de faire respecter la loi à interroger efficacement des personnes suspectées d'infractions contre la sécurité. UN وقد كانت الغاية من هذا القانون أساساً هي تحسين قدرة وكالات إنفاذ القانون على التحقيق الفعال مع المشتبه في ارتكابهم جرائم أمنية.
    Les problèmes d'insécurité continuent de limiter la capacité des organismes, fonds et programmes des Nations Unies de mener à bien leurs efforts humanitaires dans le sud et le centre de la Somalie. UN وما زال انعدام الأمن يحد من قدرة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على مواصلة الجهود الإنسانية في جنوب ووسط الصومال.
    Il convient toutefois de souligner que la capacité des organismes des Nations Unies de maintenir ne serait-ce que les niveaux actuels d'appui au Timor-Leste dépendra des ressources financières dont ils continueront de disposer, notamment celles fournies par les partenaires internationaux. UN وينبغي التشديد، مع ذلك، على أن قدرة وكالات الأمم المتحدة على مجرد الحفاظ على مستويات الدعم الحالية تعتمد على استمرار توافر الموارد المالية، ولا سيما من الشركاء الدوليين.
    Entre autres dispositions, le Botswana s'est doté de lois qui érigent le blanchiment en infraction et qui visent à renforcer la capacité des organismes de détection et de répression à lutter contre ce type de criminalité. UN وتشمل التدابير المعمول بها حاليا عددا من القوانين التي تستهدف تجريم غسل الأموال وتعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على التصدي لهذه الجريمة.
    Compte tenu de ces circonstances, la capacité des organismes des Nations Unies et de la communauté internationale d'acheminer une assistance humanitaire vitale et de mettre en œuvre des programmes de développement est désormais plus cruciale que jamais. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية الحيوية والبرامج الإنمائية هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Les changements climatiques vont mettre à l'épreuve la capacité des organismes des Nations Unies à agir sur un front uni ainsi que la solidité de la cohésion à l'échelle du système. UN ليكن تغير المناخ الاختبار الحقيقي لمدى قدرة وكالات الأمم المتحدة على النجاح في الأداء الموحد والنموذجي، وذلك في الوقت الذي نختبر ردود الفعل تحت راية الاتساق على نطاق المنظومة.
    Le programme a également contribué à renforcer la capacité des organismes des Nations Unies qui aident les pays à mettre en place leurs systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN كما قدم البرنامج الدعم لتعزيز قدرة وكالات الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في تطوير نظمها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La faible réaction à l'appel lancé, face au modeste financement obtenu en 2010, compromet la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à apporter une aide essentielle au peuple palestinien. UN ويهدد انخفاض معدل الاستجابة، على خلفية انخفاض التمويل في عام 2010، قدرة وكالات الأمم المتحدة وشركائها على تقديم المساعدة البالغة الأهمية للشعب الفلسطيني.
    e) Évaluer les menaces à l'ordre public et donner des avis sur la capacité des organismes de maintien de l'ordre de faire face à ces menaces; UN )ﻫ( تقييم المخاطر التي تهدد النظام العام وإسداء المشورة بشأن قدرة وكالات إنفاذ القانون على معالجة هذه المخاطر؛
    e) Évaluer les menaces à l'ordre public et donner des avis sur la capacité des organismes de maintien de l'ordre de faire face à ces menaces; UN )ﻫ( تقييم المخاطر التي تهدد النظام العام وإسداء المشورة بشأن قدرة وكالات إنفاذ القانون على معالجة هذه المخاطر؛
    e) Évaluer les menaces à l'ordre public et donner des avis sur la capacité des organismes de maintien de l'ordre de faire face à ces mesures; UN )ﻫ( تقييم المخاطر التي تهدد النظام العام وإسداء المشورة بشأن قدرة وكالات إنفاذ القانون على معالجة هذه المخاطر؛
    e) Évaluer les menaces à l'ordre public et donner des avis sur la capacité des organismes de maintien de l'ordre de faire face à ces menaces; UN )ﻫ( تقييم المخاطر التي تهدد النظام العام وإسداء المشورة بشأن قدرة وكالات إنفاذ القانون على معالجة هذه المخاطر؛
    Au sein de la Mission, deux départements ont pour mandat de renforcer les capacités des organismes chargés de l'application des lois en matière de lutte contre la criminalité organisée, le Département chargé de la lutte contre la criminalité et l'Agence d'investigation et de protection de l'État. UN ففي داخل هذه البعثة توجد إدارتان رئيسيتان مهمتهما زيادة قدرة وكالات إنفاذ القانون في الحرب ضد الجريمة المنظمة، وهما: إدارة مكافحة الجريمة المنظمة، ووكالة الدولة للتحقيق والحماية.
    e) Renforcer les capacités des organismes de répression afin qu'ils puissent arrêter et juger les trafiquants. UN (هـ) تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على اعتقال المتجرين بالأشخاص ومحاكمتهم.
    De violents conflits et de graves catastrophes naturelles, entraînant de vastes mouvements de réfugiés, ont mis à rude épreuve les capacités des organismes de secours, tant onusiens qu'africains, et forcé la communauté humanitaire à repenser les paramètres et les structures opérationnelles des opérations de secours afin de mieux coordonner la sécurité, le développement humain et l'aide humanitaire. UN فقد أدت الصراعات العنيفة والكوارث الطبيعية القاسية، بما فيها التحركات الواسعة للاجئين إلى إجهاد قدرة وكالات الإغاثة الأفريقية أو التابعة للأمم المتحدة على السواء وأجبرت مجتمع المساعدة الإنسانية على إعادة النظر في المحددات والهياكل التشغيلية لعمليات الإغاثة من أجل تحسين الربط بين أمن البشر وبين التنمية البشرية والمعونة الإنسانية.
    Reconnaissant la traite comme une forme de violence, la Cellule de gestion de la migration (lutte contre la traite) s'emploie également à renforcer les capacités des organes chargés de l'application des lois et à les axer sur la détection et le démantèlement des réseaux de traite des femmes. UN واعترافاً من خلية إدارة الهجرة بأن الاتجار شكل من أشكال العنف، فهي تقوم أيضاً بتعزيز قدرة وكالات إنفاذ القوانين وتركيزها في مجال تحديد شبكات الاتجار بالمرأة والقبض على أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus