"قدرتها الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • leur capacité nationale
        
    • sa propre capacité
        
    • leurs capacités nationales
        
    • sa capacité nationale
        
    • la capacité nationale
        
    • ses capacités nationales
        
    • les capacités nationales
        
    • capacités nationales d
        
    • moyens nationaux nécessaires
        
    • potentiel national
        
    Le soutien devrait être étendu aux pays en développement, tout particulièrement aux moins développés, pour renforcer leur capacité nationale en faveur du développement de la femme. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة دعمها للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نمواً، لتعزيز قدرتها الوطنية بالنسبة لتنمية المرأة.
    Les bureaux extérieurs du FNUAP aident les gouvernements, sur demande, à étoffer leur capacité nationale de fixer les priorités et de formuler et d'appliquer des programmes et des projets. UN وتساعد مكاتب الصندوق الميدانية الحكومات، بناء على طلبها، في جهودها المبذولة لبناء قدرتها الوطنية على تحديد اﻷولويات وإعداد البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    L'obligation de coopérer sous-tend également l'obligation incombant à l'État affecté dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. UN وواجب التعاون هو أيضاً ركيزة واجب الدولة المتأثرة في حالة تجاوز حجم الكارثة قدرتها الوطنية على مواجهتها.
    Dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention, l'État affecté a l'obligation de rechercher l'assistance d'autres États, de l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales compétentes et d'organisations non gouvernementales compétentes, selon qu'il y a lieu. UN يكون على الدولة المتأثرة، في حالة تجاوز حجم الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة لها، واجب التماس المساعدة، حسبما يكون مناسباً، من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Asseoir solidement la primauté du droit est plus que jamais nécessaire si nous voulons appuyer les pays en développement dans le renforcement de leurs capacités nationales afin qu'ils génèrent des richesses et qu'ils décollent au niveau économique. UN نحن بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى الأساس الصلب لسيادة القانون إذا أردنا دعم البلدان النامية في بناء قدرتها الوطنية على خلق الثروة والانطلاق اقتصاديا.
    L'Indonésie a renforcé sa capacité nationale pour être en mesure d'adhérer à la Convention. UN وقد استطاعت إندونيسيا تعزيز قدرتها الوطنية على التقيد بالاتفاقية.
    En effet, le fondement de la sécurité de chaque État est son propre bien-être, dont dépend la capacité nationale de résistance. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    Avec la coopération de l'Organisation internationale pour les migrations, l'Iran a entrepris de renforcer ses capacités nationales à régler les questions de migration. UN بتعاون من المنظمة الدولية للهجرة، شرعت إيران في تحسين قدرتها الوطنية في التعامل مع الهجرة.
    Ils peuvent en outre soutenir les efforts des gouvernements et renforcer les capacités nationales de protection des droits des personnes déplacées. UN ويمكنها بالإضافة إلى ذلك مساعدة الحكومات في الجهود التي تبذلها وتعزيز قدرتها الوطنية لحماية حقوق المشردين داخلياً.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme se prépare également à ouvrir cinq nouveaux bureaux régionaux chargés d'aider les pays ne bénéficiant pas d'une présence nationale à renforcer leur capacité nationale et à établir des liens avec des institutions de la région et des réseaux de la société civile. UN وتستعد المفوضية أيضا لفتح خمسة مكاتب إقليمية جديدة، ستكون مهمتها مساعدة البلدان التي ليس فيها تواجد قطري على تعزيز قدرتها الوطنية وإقامة صلات مع المؤسسات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني.
    Ces directives permettraient d'aider les États à améliorer leur capacité nationale de gestion des stocks, à prévenir l'augmentation des surplus de munitions classiques et à traiter plus fermement l'atténuation des risques. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع.
    Pour améliorer leur capacité nationale et leur autonomie, les petits États insulaires en développement, avec l'assistance et le soutien de la communauté internationale, devraient activement promouvoir des programmes de mise en valeur des ressources humaines, y compris des programmes d'enseignement, de formation et d'apprentissage. UN ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل زيادة قدرتها الوطنية واعتمادها على الذات، أن تسعى بنشاط، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، الى تعزيز برامج تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التعليم والتدريب وتنمية المهارات.
    Dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention, l'État affecté a l'obligation de rechercher l'assistance d'autres États, de l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales compétentes et d'organisations non gouvernementales compétentes, selon qu'il y a lieu. UN يكون على الدولة المتأثرة، في حالة تجاوز حجم الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة لها، واجب التماس المساعدة، حسبما يكون مناسباً، من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    L'État touché a l'obligation de rechercher l'assistance, selon qu'il y a lieu, d'autres États, de l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales compétentes et d'organisations non gouvernementales si la catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. UN يقع على كاهل الدولة المتضررة واجب التماس المساعدة، حسب الاقتضاء، من دول ثالثة، والأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المختصة، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، إذا تجاوزت الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة.
    À ce sujet, on a également proposé de revenir au libellé originel figurant dans le quatrième rapport du Rapporteur spécial, à savoir < < si la catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention > > . UN وفي هذا الصدد، أعرب البعض عن تأييد العودة إلى الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص أول الأمر في تقريره الرابع، وهي " إذا تجاوزت الكارثة قدرتها الوطنية على الاستجابة " ().
    7. Invite les États Membres à continuer de revoir leurs capacités nationales d'élaboration des politiques concernant les personnes âgées et le vieillissement de la population, afin de mettre en œuvre les mesures voulues pour renforcer, en tant que de besoin, leurs capacités nationales dans ce domaine ; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة استعراض قدرتها الوطنية على وضع سياسات تتعلق بالمسنين وشيوخة السكان، بهدف تنفيذ تدابير مناسبة لتعزيز قدرتها الوطنية في مجال وضع تلك السياسات حسب الاقتضاء؛
    De nombreux pays en développement, notamment les moins avancés, ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs capacités nationales à faire face aux catastrophes et risques naturels à toutes les phases - prévention, préparation, atténuation, relèvement et reconstruction. UN ويحتاج كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا من بينها، إلى المساعدة التقنية والمالية لتعزيز قدرتها الوطنية على التعامل مع مختلف مراحل مواجهة الكوارث الطبيعية، بما فيها الوقاية والاستعداد والتخفيف من حدتها والإنعاش وإعادة الإعمار.
    L'obligation de l'État affecté de rechercher une assistance lorsque sa capacité nationale d'intervention est dépassée s'inscrit dans cette optique. UN ويتمشى مع هذا الرأي القول بأن الدولة المتضررة تقع عليها مسؤولية التماس المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة.
    La lutte contre la corruption est aussi une priorité nationale : le Gouvernement ukrainien a déployé des efforts considérables pour améliorer la capacité nationale de lutte contre la criminalité et la corruption, notamment en renforçant la coopération bilatérale et multilatérale en la matière. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتحسين قدرتها الوطنية على مكافحة الجريمة والفساد بوسائل عديدة، من بينها توسيع نطاق تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Elle lui a également recommandé d) de consolider sa coopération avec le HautCommissariat en vue de renforcer ses capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, comme il est indiqué au paragraphe 108 du rapport national. UN وأوصت ألبانيا (د) بأن تعزز بوركينا فاسو التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز قدرتها الوطنية في مجال حقوق الإنسان، المشار إليها في الفقرة 108 من التقرير الوطني.
    L'ONU devrait renforcer ses activités de suivi et d'évaluation et consolider les capacités nationales de suivi et d'évaluation, qui constituent un aspect important de la prise en charge de la réforme par les pays eux-mêmes; UN ينبغي أن تعزز الأمم المتحدة دورها في عملية الرصد والتقييم وأن تطور قدرتها الوطنية على الرصد والتقييم باعتبارها عنصرا مهما من عناصر السيطرة الوطنية.
    Ces activités ont révélé que, dans les pays ayant bénéficié d'une formation, les capacités nationales d'application des recommandations émanant des organes conventionnels avaient été renforcées grâce à l'amélioration des dispositifs nationaux de protection, sous l'impulsion des institutions nationales. UN وأبرزت أنشطة المتابعة أن البلدان التي استفادت من التدريب استطاعت تعزيز قدرتها الوطنية على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وذلك بتعزيـز نظم الحماية الوطنية فيها، وأدت المؤسسات الوطنية دوراً رائداً في هذا الصدد.
    a) Développer ou renforcer les moyens nationaux nécessaires pour enquêter et intervenir en toute sécurité en cas de saisie de laboratoires clandestins de stimulants de type amphétamine, d'entrepôts de produits chimiques et de précurseurs, tout en mettant à profit les ressources des laboratoires de criminalistique disponibles; UN (أ) أن تُطور أو تُدعِّم قدرتها الوطنية على التحرّي الآمن عن المختبرات السرية لصنع المنشّطات الأمفيتامينية وعن مستودعات المواد الكيميائية والكيمياويات السليفة السرّية، والتعامل بطريقة مأمونة مع ما يُضبط منها، بالارتكاز على ما هو موجود من مختبرات التحليل الجنائي؛
    À notre avis, ces activités sont essentielles s'agissant d'aider les pays en développement à renforcer leur potentiel national et humain. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus