"قدرتها على المنافسة" - Traduction Arabe en Français

    • leur compétitivité
        
    • la compétitivité
        
    • de compétitivité
        
    • sa compétitivité
        
    • 'être compétitifs
        
    • leur avantage compétitif
        
    • leur capacité de soutenir la concurrence
        
    Une meilleure facilitation du commerce permettrait à ces pays d'écouler plus facilement leurs biens et services et d'améliorer leur compétitivité internationale. UN وسيساعد تحسين التجارة تلك البلدان على زيادة كفاءة تدفق سلعها وخدماتها، فضلا عن تحسين قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Il réduit donc la capacité des pays en développement à renforcer leurs moyens technologiques et fragilise leur compétitivité internationale. UN ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً.
    Les petites et moyennes entreprises auraient particulièrement intérêt à adopter des conventions collectives afin de renforcer leur compétitivité en améliorant les compétences et la productivité des employés. UN وقد تكون هذه الاتفاقات مفيدة، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، فيما يتعلق بتحسين قدرتها على المنافسة عن طريق الارتقاء بمهارات عمالها وأدائهم.
    Certaines sociétés pouvaient faire valoir qu'elles seraient défavorisées sur le plan de la compétitivité en appliquant des normes que d'autres n'appliqueraient pas. UN وقد تتحجج بعض الشركات بأنها ستفقد البعض من قدرتها على المنافسة لو أخذت بمعايير لم يأخذ بها الآخرون.
    Troisièmement, les pays en développement vendent souvent des produits standardisés, fabriqués en série et bon marché, ce qui signifie que tout coût de production supplémentaire a réduit fortement leur compétitivité. UN وثالثاً، فإن البلدان النامية تبيع منتجات موحدة منتجة بالجملة بأسعار منخفضة غالباً، مما يعني أن ازدياد تكاليف الإنتاج سيحدّ كثيراً من قدرتها على المنافسة.
    Cependant, les entreprises locales ne bénéficient pas d'un tel traitement, ce qui nuit à leur compétitivité. UN إلا أن الشركات المحلية لا تستفيد من هذه الميزة، الأمر الذي يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة.
    Les pays en développement doivent renforcer leur coopération et leur coordination mutuelle afin d'accroître leur compétitivité et d'améliorer leur position face à la mondialisation de l'économie. UN وعلى البلدان النامية أن تدعم التعاون والتنسيق فيما بينها لزيادة قدرتها على المنافسة وتحسين وضعها في عولمة الاقتصاد.
    Cela passait par un renforcement de leur compétitivité internationale grâce à des apports considérables de capitaux et de technologie. UN ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    Un autre facteur qui affecte leur compétitivité et leur participation aux échanges mondiaux est que, du fait de leur emplacement géographique, les coûts de transaction du commerce sont élevés. UN وأن من بين العوامل الأخرى التي تؤثر على قدرتها على المنافسة والمشاركة في التجارة الدولية هي ارتفاع تكاليف المعاملات التجارية، بسبب موقعها الجغرافي.
    Celles-ci étaient conscientes de la nécessité de renforcer leur compétitivité et s'efforçaient d'exploiter leur principal atout, à savoir la flexibilité. UN وهذه المشاريع تدرك الحاجة إلى زيادة قدرتها على المنافسة وتعتمد على رصيدها المميز ألا وهو المرونة.
    Elles devraient pour cela utiliser certains facteurs de production intermédiaires risquant d'alourdir leurs coûts et d'amoindrir leur compétitivité internationale. UN وسيتعين على هذه المؤسسات أن تستخدم مدخلات قد تزيد من تكاليفها وتؤثر على قدرتها على المنافسة دولياً.
    Il traite aussi des problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays en transition vers une économie de marché lorsqu'ils s'emploient à renforcer leurs capacités techniques et à accroître leur compétitivité. UN وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على تحسين قدرتها على المنافسة في مجال التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Mettre en œuvre des mesures internationales d'appui aux efforts des PMA pour renforcer leurs capacités de production et leur développement humain, afin de remédier à leurs faiblesses structurelles, notamment pour renforcer leur compétitivité dans le contexte de la mondialisation. UN :: تنفيذ تدابير دولية لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتعزيز قدراتها الإنتاجية وتنميتها البشرية، من أجل القضاء على أوجه الضعف المؤسسية لديها، وخاصة تعزيز قدرتها على المنافسة في سياق العولمة.
    Ce programme vise à aider les pays africains à accroître leur participation au système commercial multilatéral et à améliorer leur compétitivité à l'exportation. UN ويهدف البرنامج المتكامل والمشترك إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على المشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتحسين قدرتها على المنافسة التصديرية.
    Cette évolution fera de l'ANASE un maillon plus dynamique et plus solide de la chaîne mondiale de l'approvisionnement et améliorera la compétitivité de son économie. UN وهذا بدوره سيجعل من الرابطة عنصرا أكثر دينمية ورسوخا في سلسلة التوريد العالمي، مع زيادة قدرتها على المنافسة الاقتصادية.
    À la base de leurs efforts, on trouve une volonté d'accroître la compétitivité. UN وتحدو هذه البلدان، فيما تبذله من جهود، رغبة في زيادة قدرتها على المنافسة.
    À la base de leurs efforts on trouve une volonté d'accroître la compétitivité. UN وتحدو هذه البلدان، فيما تبذله من جهود، رغبة في زيادة قدرتها على المنافسة.
    L'une des principales préoccupations des pays en développement en ce qui concerne leur participation au commerce mondial est leur manque de compétitivité. UN ومن أحد الشواغل الأساسية للبلدان النامية تجاه مشاركتها في التجارة العالمية هو عدم قدرتها على المنافسة.
    La stratégie de l'ANASE devra viser à assurer sa propre intégration et à renforcer sa compétitivité économique. UN وستتألف استراتيجية الرابطة من تحقيق التكامل في الرابطة وتعزيز قدرتها على المنافسة الاقتصادية.
    Services consultatifs concernant les politiques permettant de renforcer les capacités productives dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et d'accroître leur capacité d'être compétitifs dans l'économie mondiale UN النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي
    Ces pays devraient bénéficier d'un traitement spécial à l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu du handicap de leur situation géographique, qui amoindrit leur avantage compétitif. UN وينبغي أن تحظى هذه البلدان بمعاملة خاصة في منظمة التجارة العالمية، مع الأخذ بعين الاعتبار مواقعها الجغرافية غير المؤاتية التي تتسبب في تآكل هامش قدرتها على المنافسة.
    Forum des entreprises sur le rôle du droit et de la politique de la concurrence: création d'un environnement international favorable pour accroître les capacités productives des pays en développement et améliorer leur capacité de soutenir la concurrence régionale et mondiale UN منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus