"قدر أكبر من الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • une plus grande sécurité
        
    • une sécurité accrue
        
    • renforcer la sécurité
        
    une plus grande sécurité juridique suppose également une meilleure gouvernance mondiale. UN وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل.
    Cela met en évidence la nécessité d’une révision des politiques facilitant la mobilité et les réaffectations limitées dans le temps et une plus grande sécurité d’emploi. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى إجراء استعراض للسياسات التي تيسّر تنقل الموظفين المحدد المدة وإعادة الانتداب وتحقيق قدر أكبر من الأمن الوظيفي.
    La réunion d'experts permettra d'échanger des expériences dans les principaux domaines de coopération SudSud et de coopération triangulaire en vue de promouvoir un développement agricole durable et d'assurer une plus grande sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN وسييسِّر اجتماع الخبراء تقاسم الخبرات في المجالات الرئيسية للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بهدف تعزيز التنمية الزراعية المستدامة وضمان تحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Nous avons collectivement œuvré en mai dernier à un consensus qui nous permettra de progresser vers une sécurité accrue pour tous. UN ففي أيار/مايو بذلنا جهدا جهيدا سوية للتوصل إلى توافق الآراء الذي ييسر لنا التحرك صوب قدر أكبر من الأمن للجميع.
    Afin de réduire encore la principale source d'héroïne, il faut également renforcer la sécurité, le développement et la gouvernance en Afghanistan. UN وللعمل على المضي في خفض أكبر مصادر الهيروين، لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان.
    À cet égard nous rejoignons ceux qui revendiquent l'efficacité des approches multilatérales en tant que moyen de parvenir à une plus grande sécurité pour tous. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا.
    À l'approche de cette date, l'Organisation des Nations Unies et ses Membres ont été confrontés à la difficulté de trouver des moyens concrets et réalisables d'apporter aux peuples du monde une plus grande sécurité et une plus grande prospérité par une réforme du système des Nations Unies. UN وبحلول هذه المناسبة، تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها تحديا: إيجاد السبل العملية والقابلة للتطبيق لتحقيق قدر أكبر من الأمن والرخاء لشعوب العالم عن طريق منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    Ce rapport rappelle, d'une part, les discussions des 11 États d'Afrique centrale sur la situation géopolitique dans notre sous-région ainsi que les derniers évènements qui affectent certains des pays frères, et d'autre part, les importantes décisions pour le renforcement de la confiance et l'approfondissement du dialogue entre États, éléments essentiels au développement d'une plus grande sécurité dans la sous région. UN ويشير التقرير إلى المناقشات التي أجرتها 11 دولة وسط أفريقية بشأن الحالة الجغرافية السياسية في منطقتنا دون الإقليمية، والتطورات الأخيرة التي تؤثر على بعض البلدان الشقيقة، وكذلك إلى القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار بين الدول، التي تعتبر أساسية لتحقيق قدر أكبر من الأمن في المنطقة.
    Au cours des deux dernières décennies, des réformes juridiques au Népal, ont renforcé l'égalité des sexes, conférant aux femmes une plus grande sécurité économique, une protection contre la violence, le respect de leurs droits en matière de sexualité et de procréation, une voix dans les prises de décisions, l'égalité en matière de droit d'héritage et de propriété, et l'élargissement de leur droit au divorce. UN وعملت الإصلاحات القانونية في نيبال على مدى العقدين الماضيين، على تعزيز المساواة بين الجنسين، فكفلت بذلك تحقيق قدر أكبر من الأمن الاقتصادي للمرأة، وحمايتها من العنف وصون حقوقها الجنسية والإنجابية، وتضخيم صوتها في عملية صنع القرار، وكفالة المساواة في الميراث وحقوق الملكية، وتوسيع حقوق الطلاق.
    En juillet dernier, les dirigeants du groupe des huit pays en développement, dont la Malaisie assure désormais la présidence, ont convenu à Kuala Lumpur de s'efforcer activement de coopérer pour accroître la production agricole et parvenir à une plus grande sécurité alimentaire. UN وفي تموز/يوليه الماضي في كوالا لمبور، قام قادة البلدان النامية الثمانية، التي تترأسها ماليزيا الآن، بالاتفاق على بذل جهود جادة لزيادة التعاون في الإنتاج الزراعي وتحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي.
    L'examen des questions de sécurité sous des éclairages tels que le développement, les activités humanitaires, le droit international humanitaire, les droits de l'homme ou la santé ouvrirait la voie à l'adoption de formules novatrices pour promouvoir une plus grande sécurité de tous à des niveaux d'armement toujours plus faibles. UN ويتيح بحث قضايا الأمن من منظورات أخرى - التنمية، والقانون الإنساني، والقانون الدولي الإنساني، وحقوق الإنسان، والصحة العامة - اعتماد نهُج جديدة من أجل تعزيز قدر أكبر من الأمن للجميع على مستويات من التسلح يتزايد انخفاضها.
    Les petits producteurs contribuent à une plus grande sécurité alimentaire, en particulier dans les zones reculées où les denrées produites localement permettent d'éviter les coûts de transport et de commercialisation élevés de bon nombre de produits achetés. UN فالمنتجون الصغار يساهمون في تحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي، لا سيما في المناطق النامية حيث يُغني إنتاج الأغذية محلياً عن تكبد تكاليف النقل والتسويق الباهظة المتصلة بأغذية مبتاعة كثيرة().
    1.3 une plus grande sécurité parmi les populations locales grâce à la surveillance active de la situation en matière de droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës; des progrès dans le respect des engagements concernant les droits de l'homme qui figurent dans les Accords de paix d'Alger UN 1-3 استتباب قدر أكبر من الأمن في صفوف السكان المحليين بفضل الرصد الفعلي لحالة حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها؛ وإحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في اتفاقات السلام الموقعة في الجزائر العاصمة.
    Sachant que l'Institut peut, grâce à ses travaux de recherche, ses séminaires, ses réseaux, ses activités de sensibilisation et ses publications, telles que le Forum du désarmement, prêter assistance aux négociations en cours sur le désarmement et aux efforts faits pour assurer une plus grande sécurité internationale à un niveau d'armement décroissant et contribuer à l'éducation dans ce domaine, UN وإذ تسلم بما للمعهد، من خلال بحوثه وحلقاته الدراسية وشبكاته وأنشطة التوعية التي يضطلع بها ومنشوراته، مثل منتدى نزع السلاح، من إمكانات لتقديم المساعدة في المفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح وفي الجهود الرامية إلى كفالة قدر أكبر من الأمن الدولي عن طريق خفض مستوى التسلح تدريجيا، وللإسهام في التثقيف في هذا المجال،
    Sachant que l'Institut peut, grâce à ses travaux de recherche, ses séminaires, ses réseaux, ses activités de sensibilisation et ses publications, telles que le Forum du désarmement, prêter assistance aux négociations en cours sur le désarmement et aux efforts faits pour assurer une plus grande sécurité internationale à un niveau d'armement décroissant et contribuer à l'éducation dans ce domaine, UN وإذ تسلم بما للمعهد، من خلال بحوثه وحلقاته الدراسية وشبكاته وأنشطة التوعية التي يضطلع بها ومنشوراته، مثل منتدى نزع السلاح، من إمكانات لتقديم المساعدة في المفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح وفي الجهود الرامية إلى كفالة قدر أكبر من الأمن الدولي عن طريق خفض مستوى التسلح تدريجيا، وللإسهام في التثقيف في هذا المجال،
    Ils définissent clairement un ensemble de solutions à mettre en œuvre pour remédier à la crise alimentaire mondiale et assurer une plus grande sécurité alimentaire et nutritionnelle à l'échelle planétaire, dans le cadre plus large de la mise en œuvre du < < droit à l'alimentation > > . UN وتحدد المبادرة سلسلة من النتائج المطلوب تحقيقها لمعالجة أزمة الغذاء العالمية وتوفير قدر أكبر من الأمن الغذائي والتغذية على مستوى العالم، ضمن إطار واسع لـ " الحق في الغذاء " .
    a) Aide aux pays bénéficiaires pour l'élaboration d'un programme de haut rendement énergétique en vue de parvenir à une plus grande sécurité énergétique en comblant l'écart entre la demande et l'offre d'énergie et de s'attaquer aux vastes problèmes environnementaux qui se posent à l'échelle nationale et mondiale, notamment les émissions de gaz à effet de serre; UN (أ) مساعدة البلدان المتلقية في وضع برامج كفؤة طاقيا تساعد في تحقيق قدر أكبر من الأمن في مجال الطاقة عن طريق سد الفجوة بين الطلب على الطاقة والمعروض منها ومعالجة الشواغل البيئية الأكثر شمولا على الصعيدين الوطني والعالمي، بما في ذلك انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    Il doit être un moyen permettant à tous les États de progresser vers une sécurité accrue aux niveaux national, régional et international dans le strict respect du droit international. UN يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي.
    a) De fournir à la communauté internationale des données plus diversifiées et plus complètes sur les problèmes relatifs à la sécurité internationale, à la course aux armements et au désarmement dans tous les domaines, en particulier dans le domaine nucléaire, afin de faciliter les progrès, par la voie de négociations, vers une sécurité accrue pour tous les États et vers le développement économique et social de tous les peuples; UN (أ) تزويد المجتمع الدولي ببيانات أكثر تنوعاً واستيفاءً عن المشاكل المتعلقة بالأمن الدولي، وسباق التسلح ونزع السلاح في جميع الميادين، ولا سيما في المجال النووي، بهدف تسهيل إحراز التقدم من خلال المفاوضات، لتحقيق قدر أكبر من الأمن لجميع الدول والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب؛
    Le Rapport 2005 sur l'économie de l'information examine de quelle manière les logiciels libres peuvent renforcer la sécurité des TIC. UN ويستعرض تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2005 دور التكنولوجيات الحرة والمفتوحة المصدر في توفير قدر أكبر من الأمن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les mesures de maîtrise des armes contribuent au règlement pacifique des problèmes et différends existants mais elles ne peuvent pas renforcer la sécurité et garantir des relations stables entre États. UN فبالرغم من أن تدابير تحديد الأسلحة تكمل التسوية السلمية للمشاكل والنزاعات القائمة وتساهم فيها، فلا يمكنها وحدها كفالة قدر أكبر من الأمن والعلاقات المستقرة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus