"قدر محدود" - Traduction Arabe en Français

    • limités
        
    • limitées
        
    • limité
        
    • quantité limitée
        
    • guère
        
    • très peu
        
    • peu d
        
    La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. UN ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين.
    Il relève en outre avec préoccupation que les commissions des droits de l'homme des États n'ont guère d'indépendance et disposent de pouvoirs limités. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء ما تحظى به لجنة حقوق الإنسان على مستوى الولايات من قدر محدود من الاستقلال والقدرات.
    Troisièmement, certains des projets d'articles sont fondés sur une pratique et une jurisprudence limitées; les projets d'article adoptés par la Commission ne doivent pas freiner le développement de nouvelles règles internationales sur le sujet. UN ثالثا، لأن بعض مشاريع المواد تستند إلى قدر محدود من التجربة العملية والمرجعية؛ وينبغي أن لا يحول مشروع المواد المعتمد من قبل اللجنة دون وضع المزيد من القواعد الدولية بشأن الموضوع.
    L'on ne dispose que de données limitées au sujet de la situation des forêts, des droits de propriété et de l'adéquation des forêts à des fins déterminées. UN وثمة قدر محدود من البيانات المتعلقة بظروف الغابات وحقوق الملكية ومدى ملاءمة الغابات لأغراض محددة.
    L'appui en matière d'encadrement émanant de la MINUL, qui ne dispose actuellement que de 16 agents d'immigration, a également été jusqu'ici limité. UN ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة.
    Office de la protection du citoyen pleinement opérationnel et efficace, et recours en cas de besoin à un soutien supplémentaire limité UN :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء
    En outre, l’Administration a déjà indiqué qu’il faudrait recourir à des services contractuels, en quantité limitée, pour la mise en service du SIG dans les bureaux extérieurs. UN كما أن اﻹدارة كانت قد ذكرت أنه سيتعين توفير قدر محدود من الخدمات التعاقدية لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    Les femmes très peu éduquées ont des accès limités aux ressources comme la terre, les marchés et le crédit. UN فالمرأة غير الحاصلة على تعليم جيد لا تستفيد إلا من قدر محدود من الموارد من قبيل الأراضي والأسواق والتسهيلات الائتمانية.
    Les moyens de défense possibles sont plus limités au titre de l'OPA que dans le régime international. UN ونص قانون التلوث النفطي على قدر محدود من الدفوع يقل عما هو منصوص عليه في النظام الدولي.
    :: Prévoir une protection de durée et de niveau limités pour les industries naissantes des pays qui en sont aux premiers stades de leur développement. UN :: توفير قدر محدود من الحماية المقيدة بفترة زمنية محددة للصناعات الجديدة التي تقيمها البلدان التي تمر بالمراحل المبكرة للتنمية؛
    L’obligation d’établir des rapports représente déjà une lourde charge pour les institutions nationales; de plus, les fonds publics et l’aide financière disponibles pour renforcer les capacités d’évaluation et de suivi sont limités. UN فاحتياجات اﻹبلاغ تفرض ضغطا كبيرا بالفعل على المؤسسات الوطنية، ولا يتوافر لبناء القدرات في مجال التقييم والرصد إلا قدر محدود من التمويل العام والمساعدة المالية.
    Dans plusieurs pays, parmi les femmes qui appartiennent à la catégorie des travailleuses indépendantes, des aides ménagères ou des femmes au foyer, nombreuses sont celles qui ne disposent que d’une protection sociale rudimentaire ou dont les relations professionnelles sont limitées. UN ويوجد في عدد من الدول اﻷطراف عدد كبير من العاملات لحساب أنفسهن والعاملات بالخدمة المنزلية أو بخدمة اﻷسر المعيشية، حيث لا يتوفر لهن سوى قدر محدود من علاقات العمل والحماية بالضمان الاجتماعي.
    Dans plusieurs pays, parmi les femmes qui appartiennent à la catégorie des travailleuses indépendantes, des aides ménagères ou des femmes au foyer, nombreuses sont celles qui ne disposent que d’une protection sociale rudimentaire ou dont les relations professionnelles sont limitées. UN ويوجد في عدد من الدول اﻷطراف عدد كبير من العاملات لحساب أنفسهن والعاملات بالخدمة المنزلية أو بخدمة اﻷسر المعيشية حيث لا يتوفر لهن سوى قدر محدود من علاقات العمل والحماية بالضمان الاجتماعي.
    54. Enfin, le budget de la CNUDCI s'articule autour de ses ressources humaines, et ses ressources financières supplémentaires sont limitées. UN 54- وعلاوة على ذلك، يتمحور هيكل ميزانية الأونسيترال حول مواردها البشرية، مع إضافة قدر محدود من الموارد المالية.
    Des ressources du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires limitées sont disponibles. UN قدر محدود من الموارد المتاحة من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية.
    La croissance rapide de la population vanuatuane rend de plus en plus difficile l'accès à un nombre limité de terres de culture. UN وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية.
    Ces initiatives, qui n'ont mobilisé qu'un appui limité, n'ont pas permis au Bureau de répondre à la demande actuelle. UN ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته.
    Des moyens humains ou matériels supplémentaires en nombre limité apparaissent nécessaires. UN ويبدو من الضروري توفير قدر محدود من الموارد البشرية والمادية الإضافية.
    Surtout, il a été fait observer que, du fait que le fichier ne contiendrait qu'une quantité limitée de données, les risques d'atteinte à la vie privée ou d'utilisation abusive, qui, en toute hypothèse, relèveraient d'une autre loi, seraient réduits au minimum. UN وقيل على وجه الخصوص إن اشتمال القيد على قدر محدود فقط من البيانات يقلل إلى أقصى حد من خطر انتهاك سرية تلك البيانات أو إساءة استعمالها، وهو أمر تتناوله قوانين أخرى على أي حال.
    La communauté internationale est déçue car le gouvernement a prouvé son peu d'engagement par rapport aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يشعر بالإحباط لأن الحكومة لم تظهر سوى قدر محدود من الاستعداد للتعامل مع هيئات المعاهدات المعنية بموضوع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus