"قدر ممكن" - Traduction Arabe en Français

    • que possible
        
    • parti possible
        
    • nombre possible
        
    • maximum
        
    • la mesure possible
        
    • plus possible
        
    • possibles
        
    • large possible
        
    • la mesure du possible
        
    • la manière
        
    • possible et
        
    • un minimum
        
    • possible à
        
    J'ai confiance que la formation du gouvernement se fera de manière aussi ordonnée et diligente que possible. UN وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري بأكبر قدر ممكن من السلاسة والسرعة.
    Il devrait donc exister autant de garanties que possible en matière d'emprisonnement. UN وعليه، ينبغي إتاحة أقصى قدر ممكن من الضمانات التي تتعلق بسجنهم.
    Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالاضطلاع بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Pour tirer le meilleur parti possible de leur exploitation, il convient de les planter avec discernement, de les gérer durablement et d'en faire un complément des forêts naturelles en termes de biens et de services forestiers. UN وبغية تحقيق أقصى قدر ممكن من فوائد الغابات المزروعة، لا بد من زرعها انطلاقا من روح المسؤولية وإدارتها إدارة مستدامة، وينبغي أن تكون مكمِّلة لما توفره الغابات الطبيعية من سلع وخدمات.
    Le Nicaragua espérait donner suite au plus grand nombre possible de recommandations correspondant aux besoins du pays. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ بأكبر قدر ممكن من التوصيات التي تعكس حقائق البلد.
    Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Ils devraient en outre assurer dans toute la mesure possible le développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    Un ciblage aussi effectif que possible des sujets des réunions de haut niveau pourrait aussi encourager une discussion plus spécifique. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Son droit à être entendu a ainsi été pleinement respecté et les faits ont été établis d'une manière aussi détaillée que possible. UN وعلى هذا فقد جرى الالتزام على النحو اﻷوفى بمنحه حق الاستماع إليه وتأكدت الحقائق بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    En échangeant autant d'informations que possible sur les besoins identifiés par les missions d'évaluation effectuées par des membres du Groupe; UN Ο تبادل أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الاحتياجات التي تكون قد حددتها بعثات التقويم التي يجريها أعضاء الفريق؛
    Les membres du Groupe ont été profondément conscients que notre travail devait être aussi ouvert que possible aux inquiétudes et aux vues des autres États Membres. UN وقد أدرك أعضاء الفريق تماما أن عملنا ينبغي أن يتسم بأقصى قدر ممكن من الانفتاح على شواغل الدول الأعضاء الأخرى وآرائها.
    Pour l'Assemblée générale, cela signifie que nous devons autant que possible nous occuper de questions de fond. UN وبالنسبة إلى الجمعية العامة، هذا يعني أننا يجب أن نتعامل بأكبر قدر ممكن مع الجوهر.
    L'Organisation a exploité au maximum ses capacités limitées pour contribuer aussi activement que possible à tous les niveaux. UN وقال إن المنظمة أجهدت قدراتها المحدودة لكي تساهم بأكبر قدر ممكن من النشاط على جميع الأصعدة.
    J'ai confiance que la formation de ce Gouvernement se fera de manière aussi ordonnée et diligente que possible. UN وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري على أقصى قدر ممكن من السلاسة والسرعة.
    Les obstacles probables et les possibilités offertes y sont mis en évidence et des stratégies y sont proposées pour aider les pays en développement à tirer le plus grand parti possible du cybercommerce dans le tourisme. UN ويحدد القيود التي من المحتمل مواجهتها والفرص المتاحة. ويقترح استراتيجيات يمكن اعتمادها لتمكين البلدان النامية من تحقيق أكبر قدر ممكن من المكاسب من تطبيق التجارة الإلكترونية على السياحة.
    Nous avons besoin du plus grand nombre possible d'informations fondées sur les faits et d'analyses afin que des résultats significatifs sortent de cette réunion. UN ونحن بحاجة إلى أكبر قدر ممكن من المعلومات التحليلية والمبنية على الأدلة ليخرج الاجتماع بنتيجة ذات مغزى.
    Toutes les délégations doivent par conséquent redoubler d'efforts et faire preuve d'un maximum de souplesse. UN وهذا يقتضي بالضرورة أن تجدد جميع الوفود جهودها وأن تتحلى بأقصى قدر ممكن من المرونة.
    En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. UN وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن.
    Nous avons toujours été prêts à contribuer le plus possible au relèvement de l'Afghanistan. UN ونحن على استعداد دائما للمساهمة في تعمير أفغانستان إلى أقصى قدر ممكن.
    Ces travaux devraient faire appel à tous les concours possibles, en particulier celui des populations autochtones et leurs collectivités, et sans oublier les femmes; UN وينبغي الاضطلاع بهذه اﻷعمال بأوسع قدر ممكن من المشاركة، وبخاصة من جانب السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم، بما في ذلك المرأة؛
    Il était également nécessaire d'avoir une décision représentant le consensus le plus large possible sur la chronologie et les dates des élections. UN وستدعو الحاجة كذلك إلى اتخاذ قرار قائم على أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن تسلسل الانتخابات وتواريخها.
    Dans la mesure du possible, d'autres informations et activités d'appui sont destinées spécifiquement aux femmes. UN ويجري إلى أكبر قدر ممكن استهداف النساء بصفة خاصة في جميع الأنشطة الإعلامية وأنشطة الدعم.
    Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. UN ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول.
    Il s'agit pour les gouvernements de veiller à ce qu'elles soient appliquées et respectées, aussi efficacement que possible et à un faible coût. UN فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة.
    Les points de franchissement de la frontière fonctionnent normalement pour permettre le mouvement transfrontière de personnes et de biens avec un minimum de formalités UN عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات
    Il est donc impérieux que nous accordions le plus grand appui possible à la Commission pour lui permettre d'exécuter son mandat. UN ولهذا فإن من الضروري أن نعطي اللجنة أقصى قدر ممكن من الدعم والمساعدة حتى يمكنها أن تنفذ ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus