"قدمتها البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • soumis par les pays
        
    • consentie par les pays
        
    • par des pays
        
    • fournies par les pays
        
    • communiquées par les pays
        
    • présentées par les pays
        
    Synthèse des rapports soumis par les pays parties sur des études de cas illustrant UN ملخص توليفي للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف عن دراسات حالات توضح أفضل الممارسات
    Thème prioritaire: synthèse des rapports soumis par les pays Parties sur des études de cas illustrant les meilleures pratiques et les activités de recherche touchant la dégradation, la vulnérabilité et la remise en état des sols : une approche intégrée UN الموضوع ذو الأولوية: ملخص توليفي للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف عن دراسات حالات توضح أفضل الممارسات وأنشطة البحوث فيما يتعلق بتردي الأراضي وقابلية تأثرها واستصلاحها: نهج متكامل
    On notera que les rapports soumis par les pays Parties prennent en compte les contributions des organisations non gouvernementales (ONG) impliquées dans le processus de mise en oeuvre de la Convention au niveau national et régional. UN والجدير بالإشارة أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف تأخذ في حسبانها إسهامات المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي.
    L'aide en matière de population a représenté 3,18 % du montant total de l'aide publique au développement (APD) consentie par les pays donateurs en 1997. UN 14 - بلغت المساعدة السكانية التي قدمتها البلدان المانحة في عام 1997 نسبة قدرها 3.18 في المائة من مجموع مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Près de la moitié des plaintes déposées par des pays en développement concernaient d'autres pays en développement. UN ومن بين القضايا التي قدمتها البلدان النامية، كان النصف تقريبا ضد بلدان نامية أخرى.
    Mais ces processus n'ont pas rendu compte, à l'aide des informations fournies par les pays, de la situation ni de l'évolution de la gestion écologiquement viable des forêts. UN ولم تورد حالة الإدارة المستدامة للغابات والاتجاهات السائدة فيها باستخدام معلومات قدمتها البلدان.
    Source: Différents sites Web; informations communiquées par les pays. UN المصدر: مختلف المواقع على الشبكة العالمية، معلومات قدمتها البلدان.
    4. Le troisième cycle d'établissement de rapports pour les pays parties touchés a commencé, lors de la troisième session du Comité et de la septième session de la Conférence des Parties, avec les rapports soumis par les pays parties touchés d'Afrique. UN 4- وبدأت الدورة الثالثة لتقارير البلدان الأطراف المتأثرة في سياق الدورة الثالثة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف السابع بورود تقارير قدمتها البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة.
    102. La synthèse des renseignements fournis dans les quarante-sept rapports nationaux soumis par les pays africains Parties permet de mieux appréhender la réalité de la mise en œuvre de la Convention dans le continent. UN 102- إن خلاصة المعلومات المتوافرة في التقارير الوطنية السبعة والأربعين التي قدمتها البلدان الأفريقية الأطراف تسمح بفهم أفضل لحقائق تنفيذ الاتفاقية في القارة.
    Les rapports soumis par les pays parties touchés font état de progrès concernant la mise en place de cadres d'investissement intégrés et de stratégies de financement intégrées: de nombreux pays élaborent actuellement ces outils et le Mécanisme mondial a fourni une aide utile à cet effet. UN 29- وتُبرِز التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة إحراز بعض التقدم في وضع أطر متكاملة للاستثمار واستراتيجيات متكاملة للاستثمار، وعكوف بلدان عديدة حالياً على تطوير هذه الأدوات، وتقديم الآلية العالمية مساعدة فعالة في استحداث هاتين الأداتين.
    33. La Conférence a pris note avec satisfaction des rapports utiles qui lui ont été soumis par les pays développés parties et par les institutions régionales, internationales et intergouvernementales sur l'appui fourni aux pays africains parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 33- كما أعرب المؤتمر عن تقديره للتقارير المفيدة التي قدمتها البلدان المتقدمة الأطراف والتي قدمتها المؤسسات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية عن الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية الأطراف في الاضطلاع بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    24. Les participants ont accueilli avec satisfaction les rapports soumis par les pays développés parties et les institutions régionales, internationales et intergouvernementales sur le concours apporté aux pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes pour les aider à s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention. UN 24- وأعرب الاجتماع عن تقديره للتقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة والمؤسسات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية بشأن المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي لدى تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    48. L'utilité des systèmes nationaux de suivi de la DDTS est attestée par le fait que les rapports soumis par les pays parties touchés au cours du présent cycle de présentation des rapports étaient complets à 93 %, ce qui montre que ces pays disposaient d'une base solide d'informations sur laquelle s'appuyer pour établir leur rapport au titre de la Convention. UN 48- ويمكن تلمس جدوى النظم الوطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف من منطلق أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة في دورة الإبلاغ الجارية كانت مكتملة بنسبة 93 في المائة، وهو ما يعكس حقيقة أن لدى البلدان الأطراف المتأثرة قاعدة معلوماتية صلبة تستند إليها لأغراض الإبلاغ في إطار الاتفاقية.
    Les documents justificatifs soumis par les pays du Sahel reprennent de façon sélective des informations provenant d'évaluations des risques réalisées dans un environnement naturel différent et dans d'autres pays où les méthodes d'application, la fréquence des traitements, les préparations utilisées, les conditions climatiques et pédologiques, la taille des exploitations, etc. sont très différentes de celles des pays du Sahel. UN وتحاول الوثائق الداعمة التي قدمتها البلدان الساحلية أن تستخدم بصورة انتقائية المعلومات المأخوذة من تقييم للمخاطر أجري في بيئة أجنبية في بلدان أخرى حيث تختلف طرائق التطبيق، وتكرار الاستخدامات، والتركيبات المستخدمة، والتربة، وظروف الطقس، وحجم حيازات الأراضي وغير ذلك اختلافاً كبيراً عن الظروف في البلدان الساحلية.
    Les documents justificatifs soumis par les pays du Sahel reprennent de façon sélective des informations provenant d'évaluations des risques réalisées dans un environnement naturel différent et dans d'autres pays où les méthodes d'application, la fréquence des traitements, les préparations utilisées, les conditions climatiques et pédologiques, la taille des exploitations, etc. sont très différentes de celles des pays du Sahel. UN وتحاول الوثائق الداعمة التي قدمتها البلدان الساحلية أن تستخدم بصورة انتقائية المعلومات المأخوذة من تقييم للمخاطر أجري في بيئة أجنبية في بلدان أخرى حيث تختلف طرائق التطبيق، وتكرار الاستخدامات، والتركيبات المستخدمة، والتربة، وظروف الطقس، وحجم حيازات الأراضي وغير ذلك اختلافاً كبيراً عن الظروف في البلدان الساحلية.
    L'aide en matière de population a représenté 2,46 % du montant total de l'aide publique au développement (APD) consentie par les pays donateurs en 1999; ce pourcentage a diminué pour la deuxième fois consécutive depuis la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 17 - بلغت المساعدة السكانية التي قدمتها البلدان المانحة في عام 1999 نسبة قدرها 2.46 في المائة من مجموع مساعدتها الإنمائية الرسمية، وبذلك انخفضت هذه النسبة للسنة الثانية منذ انعقاد المؤتمر.
    L'aide en matière de population a représenté 2,82 % du montant total de l'aide publique au développement (APD) consentie par les pays donateurs en 1998, date à laquelle ce pourcentage a diminué pour la première fois depuis la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 15 - بلغت المساعدة السكانية التي قدمتها البلدان المانحة في عام 1998 نسبة قدرها 2.82 في المائة من مجموع مساعداتها الإنمائية الرسمية وبذلك انخفضت هذه النسبة للمرة الأولى منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Jusqu'à présent, 39 offres ont été soumises, dont 19 par des pays en développement et une par un pays parmi les moins avancés (PMA). UN وتم حتى الآن تقديم 39 عرضاً من بينها 19 عرضاً قدمتها البلدان النامية وعرض واحد مقدم من بلد من أقل البلدان نمواً.
    Près de 120 rapports de situation de pays ont été soumis, ce qui a permis de mettre à jour les données fournies par les pays en 2003. UN وقد قدم نحو 120 تقريرا قطريا تستكمل البيانات التي قدمتها البلدان في عام 2003.
    Note: Le délai de mise en œuvre est établi à partir des données communiquées par les pays visés par l'étude. UN ملاحظة: يستند زمن التنفيذ إلى بيانات قدمتها البلدان المدرجة في الاستقصاء.
    Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, UN وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus