"قدمت ردودا" - Traduction Arabe en Français

    • ont fourni des réponses
        
    • ont répondu
        
    • répondu au questionnaire
        
    • ont soumis des réponses
        
    • ont évoqué
        
    • adressé des réponses
        
    • présenté des réponses
        
    • questionnaire ont
        
    La Rapporteure spéciale tient à remercier de leur coopération les gouvernements qui ont fourni des réponses détaillées à ses communications. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة جوابا على رسائلها.
    3. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    Toutes les organisations qui ont répondu ont déclaré soit qu'elles appliquaient activement l'approche de précaution soit que celle-ci était inscrite dans leurs textes constitutifs. UN وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها.
    La plupart des organisations qui ont répondu n'ont mentionné aucune activité sur le chapitre des bonnes pratiques. UN غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات.
    III. ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES AYANT répondu au questionnaire UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦
    9. Le Groupe de travail remercie de leur coopération les États qui ont soumis des réponses aux communications reçues ou des observations pour les clarifier et encourage les autres à faire de même. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    Un certain nombre d'États ont évoqué leur contribution à la coopération régionale en matière d'application. UN 328 - وعرض عدد من الجهات التي قدمت ردودا مساهماته في مجال التعاون الإقليمي لأغراض الامتثال والإنفاذ.
    Au 25 novembre 1994, 62,9 % de tous les gouvernements auxquels des allégations avaient été transmises en 1992 avaient adressé des réponses concernant 1 500 personnes, soit 44,1 % des 3 400 personnes au nom desquelles le Rapporteur spécial avait agi en 1992. UN وبحلول ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، كانت نسبة ٩,٢٦ فـــي المائة من كافــــة الحكومات التــــي تلقت ادعاءات في عام ٢٩٩١ قد قدمت ردودا بشأن ٠٠٥ ١ شخص، أي بنسبة ١,٤٤ في المائة من مجموع اﻷشخاص الذي اتخذ المقرر الخاص إجراء لصالحهم في عام ٢٩٩١ وعددهم ٠٠٤ ٣ شخص.
    Cartes États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2007 UN الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2007
    4. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1993. UN ٤- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٣٩٩١.
    5. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1994. UN ٥- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier de leur coopération les gouvernements qui ont fourni des réponses complètes à ses communications. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها وذلك لما أبدته من تعاون.
    Le Rapporteur spécial saisit l'occasion pour remercier de leur collaboration les gouvernements qui ont fourni des réponses exhaustives à ses communications. UN 11 - وتود المقررة الخاصة انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها لتعاون تلك الحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها.
    Le rapport présente donc une synthèse des dernières mesures prises par les gouvernements qui ont répondu. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا وتوليفة للإجراءات الحديثة التي اتخذتها الحكومات التي قدمت ردودا.
    Ces vues semblent partagées par une majorité d'États qui ont répondu au questionnaire sur la question et la Commission devrait donc envisager très sérieusement de formuler des projets d'article sur les ressources en pétrole et en gaz. UN وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز.
    *Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre total de pays qui ont répondu dans chaque catégorie. UN * الأعداد الواردة بين قوسين تمثل العدد الكلي للبلدان التي قدمت ردودا في كل فئة.
    Des États Membres tardent considérablement à répondre aux demandes de visites du Groupe, certains ne fournissant aucune réponse (voir annexe III). Le Groupe tient à remercier particulièrement les États Membres qui ont répondu à des demandes d’information et répondu positivement à ses demandes de visites, et invitent ceux qui ne l’ont pas encore fait à coopérer. UN ويخص الفريق بالشكر الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على طلباته بالحصول على معلومات واستجابت لطلباته زيارتها، ويحث الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك على التعاون معه.
    répondu au questionnaire DE 1996 POUR LA QUATRIÈME OPÉRATION D'EXAMEN ET D'ÉVALUATION DE L'APPLICATION DU PLAN D'ACTION INTERNATIONAL SUR LE VIEILLISSEMENT UN هيئات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية التي قدمت ردودا علـى استبيـان عـام ١٩٩٦ المتعـلق بعمليــة الاستعـراض والتقييم الرابعة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة
    ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES AYANT répondu au questionnaire DE 1996 POUR LA QUATRIÈME OPÉRATION D'EXAMEN ET D'ÉVALUATION DE L'APPLICATION DU PLAN D'ACTION INTERNATIONAL SUR LE VIEILLISSEMENT UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦ المتعلق بعمليـة الاستعـراض والتقييم الرابعــة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة
    9. Le Groupe de travail remercie de leur coopération les États qui ont soumis des réponses ou des observations qui ont permis de clarifier les communications reçues, et encourage tous les autres à faire de même à l'avenir. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    Les États ont évoqué la législation nationale régissant le transbordement. UN 335 - وأشارت الدول التي قدمت ردودا إلى قوانينها الوطنية المنظمة لإعادة الشحن.
    Au 25 novembre 1994, 62,9 % de tous les gouvernements auxquels des allégations avaient été transmises en 1992 avaient adressé des réponses concernant 1 500 personnes, soit 44,1 % des 3 400 personnes au nom desquelles le Rapporteur spécial avait agi en 1992. UN وبحلول ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، كانت نسبة ٩,٢٦ فـــي المائة من كافــــة الحكومات التــــي تلقت ادعاءات في عام ٢٩٩١ قد قدمت ردودا بشأن ٠٠٥ ١ شخص، أي بنسبة ١,٤٤ في المائة من مجموع اﻷشخاص الذي اتخذ المقرر الخاص إجراء لصالحهم في عام ٢٩٩١ وعددهم ٠٠٤ ٣ شخص.
    Les États parties au Protocole ayant présenté des réponses supplémentaires étaient les suivants: Albanie, Algérie, Argentine, Bulgarie, Colombie, Égypte, exRépublique yougoslave de Macédoine, Nicaragua, Serbie-et-Monténégro et Tadjikistan. UN أما الدول الأطراف في البروتوكول التي قدمت ردودا إضافية فهي كما يلي: الأرجنتين وألبانيا وبلغاريا والجزائر وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وصربيا والجبل الأسود،() وطاجيكستان وكولومبيا ومصر ونيكاراغوا.
    Peu d'États ayant répondu au questionnaire ont pris des mesures visant à interdire le ravitaillement des navires figurant sur les listes noires des organisations régionales de gestion des pêches. Toutefois, un organisme régional des pêches a mentionné des interdictions imposées à l'échelon national par ses membres. UN لم يتخذ عدد يذكر من الدول التي قدمت ردودا تدابير لحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتزويدها بالوقود، لكن إحدى الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أشارت إلى قرارات حظر وطنية اتخذها أعضاؤها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus