À cet égard, nous souhaiterions faire quelques observations sur le document présenté par le Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن بضع نقاط محددة فيما يتعلق بالوثيقة التي قدمها الأمين العام. |
De plus, bien que le projet de budget présenté par le Secrétaire général s'appuie sur les conclusions de l'étude de gestion, le document budgétaire ne comporte pas de plan global pour la mise en œuvre de ces conclusions, dont il n'établit pas non plus la hiérarchie. | UN | وبالرغم من أن مقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام تقوم على نتائج الاستعراض الإداري، فإن وثيقة الميزانية لا تتضمن خطة شاملة لتنفيذ هذه النتائج، ولا تشير إلى أي ترتيب نسبي لأولوياتها. |
Note : Sur les 214 rapports que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée générale, quelques-uns ont été examinés au titre de plusieurs points de l'ordre du jour, et quelques points de l'ordre du jour ont été attribués à plusieurs commissions. | UN | ملاحظة: من بين 214 تقريراً قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة، نظر في بعض التقارير في إطار أكثر من بند واحد من بنود جدول الأعمال وأحيلت بعض بنود جدول الأعمال إلى أكثر من لجنة واحدة. |
Ce montant dépasse de loin les estimations données par le Secrétaire général dans son budget estimatif des opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2004/05. | UN | ويمثل هذا الاعتماد الاحتياجات الإضافية علاوة على التقديرات التي قدمها الأمين العام في تقديراته لميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2004-2005. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les états financiers des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000, qui ont été soumis par le Secrétaire général. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيانات المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000، وهي بيانات قدمها الأمين العام. |
Les cinq éléments de la stratégie présentée par le Secrétaire général devraient être largement débattus et approfondis. | UN | والعناصر الخمسة للاستراتيجية التي قدمها الأمين العام يجب أن تناقش وبالتفصيل وعلى نطاق واسع. |
Le 21 janvier, le Conseil a tenu une séance publique et a entendu un exposé présenté par le Secrétaire général, à la suite de sa visite au Moyen-Orient. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة مفتوحة استمع فيها إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط. |
Le cadre conceptuel présenté par le Secrétaire général, avec l'appui de l'Espagne et de la Turquie, se fonde sur le désir de recourir à d'autres orientations et initiatives antérieures. | UN | وورقة المفاهيم التي قدمها الأمين العام بدعم من إسبانيا وتركيا تستند إلى الرغبة في الاستفادة من توجهات ومبادرات أخرى طرحت في وقت سابق. |
De plus, bien que le projet de budget présenté par le Secrétaire général s'appuie sur les conclusions de l'étude de gestion, le document budgétaire ne comporte pas de plan global pour la mise en œuvre de ces conclusions, dont il n'établit pas non plus la hiérarchie. | UN | وبالرغم من أن مقترحات الميزانية التي قدمها الأمين العام تقوم على نتائج الاستعراض الإداري، فإن وثيقة الميزانية لا تتضمن خطة شاملة لتنفيذ هذه النتائج، ولا تشير إلى أي ترتيب نسبي لأولوياتها. |
Si nous examinons de près les documents préparés pour le Sommet du millénaire - celui présenté par le Secrétaire général ou le projet préparé par le Président de l'Assemblée générale - , on note que sur la plupart des questions soulevées dans ces importants documents, la République de Chine a beaucoup à offrir. | UN | وإذا ما أمعنا النظر في الوثائق التي أعدت لقمة الألفية - سواء الوثيقة التي قدمها الأمين العام أو ورقة العمل التي أعدها الرئيس - فسيتضح أن جمهورية الصين في تايوان لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه بالنسبة لجميع القضايا المطروحة في تلك الوثائق الهامة تقريبا. |
À la session qu'il a tenue à l'automne 2000, le Comité administratif de coordination (CAC) a approuvé un plan d'action en vue de la tenue du Sommet, présenté par le Secrétaire général de l'UIT. | UN | 17 - أيدت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في خريف عام 2000، خطة عمل لتنظيم أعمال القمة قدمها الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Note : Sur les 132 rapports intégrant la problématique hommes-femmes que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée générale, 28 ne contenaient pas de section consacrée aux conclusions et recommandations. | UN | ملاحظة: من بين 132 تقريراً تتضمن منظوراً جنسانياً قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة، لا يشمل 28 تقريراً فرعاً عن الاستنتاجات والتوصيات. الشكل الثامن |
Les rapports que le Secrétaire général a présentés au sujet des points de l'ordre du jour à l'examen montrent que des mesures concrètes ont été prises pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويتبين لنا من التقارير التي قدمها الأمين العام عن بنود جدول الأعمال قيد النظر أن خطوات ملموسة قد اتخذت لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Les explications détaillées données par le Secrétaire général concernant les mesures prises pour renforcer les mécanismes de contrôle interne sont les bienvenues, tout comme les progrès faits dans un certain nombre de domaines, notamment l'élaboration, la mise à l'essai et la mise en application de plusieurs programmes de formation et la conception d'un système en ligne amélioré d'agrément des fournisseurs. | UN | 59 - وأضاف قائلاً إن التوضيحات المسهبة التي قدمها الأمين العام بشأن التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية تلقى ترحيباً خاصاً، وكذلك التقدم المحرز على عدد من الجبهات، من ضمنها وضع برامج تدريبية شتى واختبارها والشروع في تنفيذها وإنشاء نظام معزز لتسجيل البائعين على شبكة الإنترنت. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint les états financiers de l'Université des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1999, qui ont été soumis par le Secrétaire général. | UN | سيدي الرئيس، يشرفني أن أحيل لسيادتكم البيانات المالية لجامعة الأمم المتحدة عن فترة السنتين 1998-1999 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، التي قدمها الأمين العام. |
La Slovaquie appuie vigoureusement la stratégie globale de lutte contre le terrorisme, présentée par le Secrétaire général Kofi Annan à la Conférence de Madrid en mars 2005. | UN | وتؤيد سلوفاكيا بشدة الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي قدمها الأمين العام كوفي عنان في مؤتمر مدريد الذي عقد في آذار/مارس 2005. |
Ces opinions ont été exposées dans les annexes aux 11 rapports que le Secrétaire général a soumis jusqu'ici sur la question. | UN | وهذه الآراء مرفقة بالتقارير الأحد عشر التي قدمها الأمين العام حتى الآن في إطار هذا البند. |
En conséquence, ma délégation prend note avec reconnaissance des propositions présentées par le Secrétaire général tendant à redéfinir les fonctions du Département de l'information. | UN | وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام. |
La Réunion a pris note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 76 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها الأمين العام للسلطة. |
En tant que participant aux activités de l'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes, la paix et la sécurité, le FNUAP a contribué à la mise au point d'indicateurs globaux pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui ont été présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد عمل صندوق الأمم المتحدة للتنمية، باعتباره جزءا من فرقة العمل المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة والسلام والأمن، على تطوير مؤشرات عالمية لرصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، والتي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Enfin, ma délégation voudrait exprimer son appui à la recommandation faite par le Secrétaire général de consacrer une journée complète à l'évaluation des progrès faits dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Sauf indication contraire, le Comité recommande que le tableau d'effectifs proposé par le Secrétaire général soit approuvé. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك. |
Profondément alarmé par les informations que le Secrétaire général a communiquées au Conseil de sécurité le 16 avril 1993 au sujet de la détérioration rapide de la situation à Srebrenica et dans ses environs, du fait de la persistance des attaques armées et du pilonnage délibérés de la population civile innocente par les unités paramilitaires serbes de Bosnie, | UN | وإذ يساوره بالغ الجزع إزاء المعلومات التي قدمها اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بشأن التدهور السريع للحالة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها، نتيجة لما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من هجمات مسلحة متعمدة ومستمرة، وقصف السكان المدنيين اﻷبرياء، |
Nous souscrivons aux recommandations faites par le Secrétaire général et aimerions mettre en lumière celles qui ont trait aux partenaires du développement de l'Afrique. | UN | إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا. |
Dans sa résolution 48/112 du 20 décembre 1993, l'Assemblée générale a pris acte de la note du Secrétaire général sur les mesures administratives et financières concernant le PNUCID. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمذكرة التي قدمها اﻷمين العام عن الترتيبات اﻹدارية والمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
L'Agenda pour la paix du Secrétaire général a eu beaucoup de retombées concrètes, et il faut s'en réjouir. | UN | ومعظم الاقتراحات التمهيدية التي قدمها اﻷمين العام فــي " خطــة للســلام " قد تحولت، وعن صواب، من مجرد وصفه إلى حقيقــة. |