Les trousses d'urgence distribuées par le Fonds contenaient les fournitures médicales de base nécessaires pour assurer des accouchements dans de bonnes conditions d'hygiène et de sécurité. | UN | ووفرت مجموعات الطوارئ التي قدمها الصندوق اللوازم الأساسية ذات الضرورة القصوى من أجل كفالة التوليد السليم والمأمون. |
Elle a également remercié la délégation pour ses observations constructives, et lui a su gré de son appui. elle a noté avec plaisir que les renseignements supplémentaires fournis par le Fonds avaient satisfait la délégation. | UN | ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها الصندوق. |
Elle a également remercié la délégation pour ses observations constructives, et lui a su gré de son appui. elle a noté avec plaisir que les renseignements supplémentaires fournis par le Fonds avaient satisfait la délégation. | UN | ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات الإضافية التي قدمها الصندوق. |
13. Prend note des renseignements communiqués par la Caisse sur l'application des dispositions de la résolution 62/241 concernant le versement unique devant être effectué à titre gracieux et exceptionnel en faveur des retraités installés en Équateur; | UN | 13 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمها الصندوق بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ القرار 62/241 بشأن المبلغ المخصص الذي يدفع مرة واحدة وبصفة استثنائية وعلى سبيل الهبة للمتقاعدين المقيمين في إكوادور؛ |
214. Après ces réponses, une délégation a pris de nouveau la parole et remercié les représentants du Fonds pour les explications franches qu'ils avaient apportées. | UN | ٢١٤ - وعقب الرد الذي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أخذ أحد الوفود الكلمة مجددا وأعرب عن شكره للتوضيحات الصريحة التي قدمها الصندوق. |
L’assistance technique accordée par UNIFEM aux organismes des Nations Unies au Bangladesh a facilité la réalisation d’un rapport national sur l’adoption d’une optique non sexiste par les institutions. | UN | وكانت المساعدة التقنية التي قدمها الصندوق إلى منظومة اﻷمم المتحدة في بنغلاديش أساسية في تسهيل وضع الصيغة النهائية لتقرير وطني بشأن اﻹدماج المؤسسي لمنظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Fonds de fonctionnement versés par le FNUAP aux organisations non gouvernementales | UN | أموال التشغيل التي قدمها الصندوق الى المنظمات غير الحكومية |
Il a également préconisé que l'on envisage le remboursement des dons faits par le Fonds d'urgence dans le cadre d'appels qui ont par la suite reçu un financement généreux. | UN | وحث أيضا على النظر في استرداد المنح التي قدمها الصندوق في إطار نداءات حظيت لاحقا بتمويل جيد. |
Ma délégation se réjouit des 8 millions de dollars fournis par le Fonds central pour les interventions d'urgence pour répondre à des situations extrêmes. | UN | ويرحب وفدي بالـ 8 ملايين دولار التي قدمها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لمعالجة الحالات الصعبة. |
Malheureusement, même les indemnités versées par le Fonds international d'indemnisation pour la pollution pétrolière ont été qualifiées d'insuffisantes en ce qui concerne tant leur montant que leur couverture. | UN | وللأسف فإن التعويضات التي قدمها الصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي قد وصفت بأنها غير كافية إزاء المبالغ المدفوعة والمنطقة المشمولة، على حد سواء. |
Il a déclaré qu'il se réjouissait de pouvoir annoncer que l'aide apportée par le Fonds à partir des années 70 avait eu des répercussions concrètes et positives sur le bien-être du peuple vietnamien. | UN | وذكر أنه مما يبعث على الرضا أن المساعدة التي قدمها الصندوق إلى فييت نام، التي بدأت في السبعينات، قد حققت أثراً ملموساً وإيجابياً في رفاه الشعب الفيـيتنامي. |
Il a déclaré qu'il se réjouissait de pouvoir annoncer que l'aide apportée par le Fonds à partir des années 70 avait eu des répercussions concrètes et positives sur le bien-être du peuple vietnamien. | UN | وذكر أنه مما يبعث على الرضا أن المساعدة التي قدمها الصندوق إلى فييت نام، التي بدأت في السبعينات، قد حققت أثراً ملموساً وإيجابياً في رفاه الشعب الفيـيتنامي. |
Elle a rappelé les recommandations présentées aux parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer par le Fonds mondial pour la nature, ainsi que les raisons qui les justifiaient. | UN | وسلطت الدكتورة بولن الضوء على التوصيات التي قدمها الصندوق العالمي للطبيعة إلى الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ووضحت الأساس المنطقي لهذه التوصيات. |
Les montants réclamés se situent en deçà du niveau d'importance relative fixé par le Comité et, par conséquent, comme noté plus haut, le Comité n'a ni demandé ni examiné d'éléments de preuve autres que ceux qui avaient été présentés par le Fonds. | UN | وتقل المبالغ المطالب بها عن مستوى المعيار المادي الذي اعتمده الفريق؛ لذلك، وكما ذُكر أعلاه، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أي أدلة بخلاف الأدلة التي قدمها الصندوق. |
En 2013, le montant total des ressources allouées par le Fonds pour faire face à la crise en République centrafricaine et dans les pays voisins s'est élevé à 27,5 millions de dollars. | UN | ووصل مجموع المخصصات التي قدمها الصندوق لمواجهة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وما حولها إلى 27.5 مليون دولار في عام 2013. |
Les subventions accordées par le Fonds mondial ont également financé la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide à effet rémanent sur plus de 19 millions de sites et permis de traiter 108 millions de cas de paludisme, conformément aux directives nationales en matière de traitement. | UN | والهبات التي قدمها الصندوق العالمي دعمت أيضاً رش المبيدات داخل المنازل في أكثر من 19 مليون موقع، وعالجت 108 ملايين حالة إصابة بالملاريا، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بعلاج الملاريا. |
Dans ce cadre, les Bahamas se félicitent de l'aide récente accordée au Partenariat pan-Caraïbes par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وفي هذا السياق، ترحب جزر البهاما بالمنحة الأخيرة التي قدمها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا للشراكة بين البلدان الكاريبية. |
13. Prend note des renseignements communiqués par la Caisse sur l'application des dispositions de la résolution 62/241 concernant le versement unique devant être effectué à titre gracieux et exceptionnel en faveur des retraités installés en Équateur ; | UN | 13 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمها الصندوق بشأن الحالة التي وصل إليها تنفيذ القرار 62/241 فيما يتعلق بالمبلغ الذي يدفع مرة واحدة وبصفة استثنائية وعلى سبيل الهبة للمتقاعدين المقيمين في إكوادور؛ |
13. Prend note des renseignements communiqués par la Caisse sur l'état de mise en œuvre des dispositions de la résolution 62/241 concernant le versement unique à titre gracieux et exceptionnel à effectuer en faveur des retraités installés en Équateur; | UN | 13 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمها الصندوق بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ القرار 62/241 بشأن المبلغ المخصص الذي يدفع مرة واحدة وبصفة استثنائية وعلى سبيل الهبة للمتقاعدين المقيمين في إكوادور؛ |
214. Après ces réponses, une délégation a pris de nouveau la parole et remercié les représentants du Fonds pour les explications franches qu'ils avaient apportées. | UN | 214 - وعقب الرد الذي قدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان، أخذ أحد الوفود الكلمة مجددا وأعرب عن شكره للتوضيحات الصريحة التي قدمها الصندوق. |
Le montant des ressources ordinaires fournies par UNIFEM en 2008 a presque doublé, tandis que l'organisation a continué de suivre les résultats et de déléguer des pouvoirs et la responsabilité de l'exécution des programmes aux bureaux sous-régionaux. | UN | 101 - المسائل ونبذة وصفية لها - زادت الموارد العادية التي قدمها الصندوق في عام 2008 بمقدار الضعف تقريبا، كما واصل الصندوق تتبع النتائج وتفويض السلطة والمسؤولية عن تنفيذ البرامج إلى مكاتب البرامج دون الإقليمية. |
En 2007, les subventions versées par le FNUAP aux programmes de santé procréative se sont chiffrées à 281,7 millions de dollars. | UN | وفي عام 2007، بلغ إجمالي المساعدة البرنامجية التي قدمها الصندوق في مجال الصحة الإنجابية 281.7 مليون دولار. |