"قدمها المقرر الخاص المعني" - Traduction Arabe en Français

    • du Rapporteur spécial sur
        
    • par le Rapporteur spécial sur
        
    • adressées le Rapporteur spécial sur
        
    • soumis par le Rapporteur spécial chargé
        
    • lui a adressées la Rapporteuse spéciale sur
        
    Il invite instamment le Gouvernement iranien à appliquer les excellentes recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. UN وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Le Gouvernement devrait sans retard régler la question des bahaïs conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur l’intolérance religieuse. UN وينبغي أن تعالج الحكومة دون مزيد من التأخير، مسألة البهائيين بما يتفق والتوصيات التي لم تنفﱠذ بعد التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Prenant acte des mesures prises par Sri Lanka pour lutter contre la torture, il a relevé que la torture était encore très répandue et, se référant aux 25 recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture, il a demandé quelles seraient les mesures prises pour appliquer lesdites recommandations. UN وأشارت إلى أنه رغم الخطوات التي اتخذتها سري لانكا لمكافحة التعذيب، فإن ممارسة التعذيب لا تزال منتشرة وأشارت إلى 25 توصية قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وسألت عن الخطوات المتخذة لتنفيذها.
    La Malaisie devait immédiatement appliquer toutes les recommandations concernant les communautés autochtones faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN كما ينبغي لها أن تنفذ فوراً جميع التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وصلته بالمجتمعات المحلية.
    137.8 Donner une suite favorable aux demandes de visite que lui a adressées le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Mexique); UN 137-8- الاستجابة لطلبات الزيارة التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المكسيك)؛
    En outre, il examinera les rapports d'activité soumis par le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. UN وعلاوة على ذلك فإنها ستنظر في التقارير المرحلية التي قدمها المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء وتناقش التقرير السنوي المقدم إلى الجمعيـة العامة وتقـوم باعتمـاده.
    137.7 Donner une suite favorable aux demandes de visite que lui a adressées la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences (Mexique); UN 137-7- الاستجابة لطلبات الزيارة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (المكسيك)؛
    2. Le document E/CN.4/Sub.2/1995/10 fournit un résumé très utile des vues et recommandations du Rapporteur spécial sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, M. Danilo Türk. UN ٢- وتوفر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1995/10 موجزا مفيدا جدا لوجهات النظر والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، السيد دانيلو تورك.
    8. Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et prendre des mesures pour UN 8- أن تنفذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضـاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تتخذ الخطـوات اللازمة
    Les rapports du Rapporteur spécial sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (voir A/52/56, E/CN.5/2000/3 et E/CN.5/2002/4) ont apporté une contribution jugée importante et utile au dialogue sur les politiques. UN وهناك تسليم بأن تقارير الرصد التي قدمها المقرر الخاص المعني بشؤون الإعاقة (انظر A/52/56 و E/CN.5/2000/3 و E/CN.5/2002/4) تتسم بالأهمية وتعد مساهمة قيمة في حوار السياسات.
    q) Les États mettent en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mental susceptible d'être atteint et du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle. UN (ف) أن تنفذ الدول التوصيات المتعلقة بمسألة حقوق الملكية الفكرية التي قدمها المقرر الخاص المعني بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية والمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء().
    Le SPT a noté que, malgré les recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture, le Code pénal militaire (loi no 843 de 1980) ne prévoit toujours pas la qualification de torture. UN تأكدت اللجنة الفرعية من أن القانون الجنائي العسكري (القانون رقم 843 لسنة 1980)، بالرغم من التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ما زال لا يتضمن أي نص على جريمة التعذيب.
    n) Le Gouvernement devrait être engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'état de droit et lutter contre l'impunité, conformément aux recommandations pertinentes du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats; UN (ن) ينبغي حث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب تمشيا مع التوصيات الوثيقة الصلة التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين؛
    < < d) De coopérer avec les mécanismes spéciaux de la Commission et d'accorder une attention favorable aux demandes d'invitation du Rapporteur spécial sur la torture, du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi que du Représentant du Secrétaire général, chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays; UN " (د) التعاون مع الآليات الخاصة للجنة والنظر بعين القبول في طلبات الزيارة التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً؛
    Il a recommandé à Sri Lanka; b) d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de prendre des mesures pour désarmer de façon vérifiable tous les groupes paramilitaires. UN وأوصت المملكة المتحدة سري لانكا أيضاً (ب) بأن تنفِّذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وبأن تتخذ الخطوات لنزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية على نحو يمكن التحقق منه.
    L'Italie a demandé à quelle date et de quelle manière le Gouvernement avait l'intention d'appliquer les recommandations soumises par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN 75- وتساءلت إيطاليا متى وكيف تنوي الحكومة أن تضع موضع التطبيق التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحرية الدين.
    Prenant note d'un certain nombre de rapports élaborés par le Rapporteur spécial sur la question de la torture à l'issue de sa visite à la fin de 2002, l'Irlande a préconisé des changements pour améliorer la situation. UN ونوهت آيرلندا إلى بعض التقارير التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بعد زيارته إلى البلاد في وقت لاحق من عام 2002، فطلبت إدخال تغييرات لتحسين الحالة.
    EGJ recommande la mise en œuvre des recommandations faites à la Guinée équatoriale par le Rapporteur spécial sur la torture, concernant la torture et les traitements inhumains infligés par des membres des forces militaires et policières de l'État. UN غينيا الاستوائية بتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب إلى غينيا الاستوائية بشأن ممارسة الجيش والشرطة التابعين للدولة للتعذيب وغيره من ضروب
    137.8 Donner une suite favorable aux demandes de visite que lui a adressées le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Mexique); UN 137-8- الاستجابة لطلبات الزيارة التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المكسيك)؛
    18. Le Comité examinera par ailleurs une vingtaine de communications émanant de particuliers et les rapports intérimaires soumis par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales et le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations, avant d'adopter son rapport annuel. UN 18- وستنظر اللجنة أيضاً في 20 بلاغاً من بلاغات الأفراد. وفي تقارير مرحلية قدمها المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية والتقرير المرحلي بشأن متابعة الآراء، ومن ثم تعتمد تقريرها السنوي بهذا الخصوص.
    137.7 Donner une suite favorable aux demandes de visite que lui a adressées la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences (Mexique); UN 137-7- الاستجابة لطلبات الزيارة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (المكسيك)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus