"قدمه الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • présenté par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a présenté
        
    • soumis par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général lui a présenté
        
    • du Secrétaire général de
        
    • le Secrétaire général a soumis
        
    • présentée par le Secrétaire général
        
    • établi par le Secrétaire général
        
    • fournie par le Secrétaire général
        
    • fournies par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général avait présenté
        
    • faite par le Secrétaire général
        
    • du Secrétaire général sur
        
    • que le Secrétaire général a
        
    • donnée par le Secrétaire général
        
    État présenté par le Secrétaire général conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale UN بيان قدمه الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة
    Ceci est précisément l'objectif fondamental du plan de campagne présenté par le Secrétaire général. UN وهذا هو بالضبط الهدف الرئيسي للدليل التفصيلي الذي قدمه الأمين العام.
    Comme l’indique le rapport que le Secrétaire général a présenté à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, de nombreux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies mènent aussi des actions en faveur des personnes handicapées. UN 74 - وكما يتبين من التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، فإن العديد من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة تضطلع أيضا بدور في ميدان الإعاقة.
    En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté à sa quarante-huitième session, en annexe auquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    La session de 2006 de la Conférence s'est ouverte sur une évaluation du Secrétaire général de l'ONU qui donne fort à penser. UN لقد انطلقت دورة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بتقييم رصين قدمه الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il a été tenu compte des observations des gouvernements, des organes et organismes des Nations Unies et des ONG pour établir le projet révisé du programme d'action que le Secrétaire général a soumis à la Commission à sa trente-troisième session, en 1993. UN وقدمت تعليقات الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية مدخلات في المشروع المنقح لبرنامج العمل الذي قدمه اﻷمين العام الى اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٣.
    État présenté par le Secrétaire général conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée UN البيان الذي قدمه الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة
    C'est pourquoi la Croatie se félicite vivement du rapport du millénaire présenté par le Secrétaire général et qu'elle partage ses vues sur le besoin d'agir pour adapter le fonctionnement de l'ONU aux défis du nouveau siècle. UN ولذا ترحب كرواتيا بتقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام وتتفق معه في وجهات نظره بشأن ضرورة العمل على أن يتكيف أداء المنظمة مع تحديات القرن الجديد.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique, présenté par le Secrétaire général ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة()؛
    Nous approuvons entièrement et apprécions hautement le rapport complet et concis présenté par le Secrétaire général de l'ONU sur la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990. UN إننا نؤيد ونقدر على أكمـل وجــه التقرير الشامل الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلـق بالوفاء بالأهداف التي حددت أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990.
    Soumis en application de la résolution 64/101 de l'Assemblée générale, le présent rapport fait la synthèse du rapport que le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental pendant la période allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. UN يلخص هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/101، التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة في الصحراء الغربية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010.
    5. Prend note avec satisfaction du rapport que le Secrétaire général a présenté en application de sa résolution 65/63 UN 5 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 65/63()؛
    5. Prend note avec satisfaction du rapport que le Secrétaire général a présenté en application de sa résolution 65/63 ; UN 5 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير الذي قدمه الأمين العام عملا بالقرار 65/63()؛
    Le rapport décrit les activités de coopération qui ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies, les organismes du système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe depuis le dernier rapport soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN ويوجز التقرير التعاون الذي تم بين الأمم المتحدة والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Sur la base d'un rapport soumis par le Secrétaire général à la cinquante et unième session, l'Assemblée générale a demandé à l'État responsable d'indemniser l'Organisation des Nations Unies. UN فالجمعية العامة، واستنادا إلى تقرير قدمه الأمين العام في الدورة الحادية والخمسين، طلبت من الدولة المسؤولة تعويض الأمم المتحدة.
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté à sa quarante-huitième session, en annexe duquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    Cette stratégie vise essentiellement à aligner intégralement l'organisation sur les objectifs du programme de réformes du Secrétaire général de l'ONU. UN ويتمثل الهدف الأعم في حشد المنظمة تماما وراء برنامج إصلاح الأمم المتحدة الذي قدمه الأمين العام.
    Le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale dans le document A/52/298 reflète bien la gravité de la situation. UN وتظهر خطورة الحالة في تقرير فريق الخبــــراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/52/298.
    Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. UN إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين.
    Il actualise et complète un rapport antérieur établi par le Secrétaire général à la demande du Comité consultatif (A/C.5/54/3). UN ويعتبر هذا التقرير مكملا ومتمما لتقرير سابق قدمه اﻷمين العام تلبية لطلب اللجنة الاستشارية )A/C.5/54/3(.
    Compte tenu de la justification fournie par le Secrétaire général en application de la résolution 52/220 de l'Assemblée générale (voir par. VIII.94 ci-dessous), le Comité consultatif recommande d'approuver la conversion de ces 34 postes. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل هذه الوظائف الـ 34 استنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام استجابة لقرار الجمعية العامة 52/220، على النحو المذكور في الفقرة ثامنا - 94 أدناه.
    Sur la foi des justifications fournies par le Secrétaire général (voir A/62/6 (sect. 28C), par. 28C.44), le Comité consultatif recommande l'approbation du poste P-5 demandé. UN واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظيفة.
    Le Comité consultatif note que le rapport dont il est saisi met à jour un rapport consacré au même sujet que le Secrétaire général avait présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session (A/63/354). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير المعروض عليها حالياً يستكمل تقريراً بشأن الموضوع نفسه كان قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين (A/63/354).
    L'analyse de son importance faite par le Secrétaire général n'a nul besoin d'être embellie. UN والتحليل الذي قدمه الأمين العام حول أهمية هذا الموضوع لا يحتاج إلى مزيد من الإيضاح.
    Nous avons écouté attentivement le rapport tragique du Secrétaire général sur la situation. UN لقد استمعنا بإمعان للتقرير المأساوي الذي قدمه الأمين العام عن الحالة.
    Nous nous félicitons de la présentation que le Secrétaire général a faite ce matin à cet égard. UN ونرحب بالعرض الذي قدمه الأمين العام صباح اليوم في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif prend note de l'absence d'incidences sur le budget-programme mais il n'est pas convaincu par la justification donnée par le Secrétaire général. UN وعلى الرغم من أن الاقتراح ليست له آثار في الميزانية، فاللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير الذي قدمه الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus