"قدمه صاحب" - Traduction Arabe en Français

    • formé par l'
        
    • présentée par le
        
    • soumise par l'
        
    • présentée par l'
        
    • formé par le
        
    • déposée par l'
        
    • lui avait présentée l'
        
    • il avait interjeté
        
    Cet arrêt a rejeté le pourvoi formé par l'auteur et sa société anonyme conjointement. UN ورفضت المحكمة بموجب هذا الحكم الطعن المشترك الذي قدمه صاحب البلاغ وشركته.
    Le 17 décembre 1990, la Cour de cassation a rejeté le pourvoi formé par l'auteur contre l'arrêt du 29 juin 1989. UN ورفضت محكمة النقض في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد الحكم بحقه في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٨٩.
    Le Comité observe que les autorités de l'État partie ne disposaient, en l'occurrence, d'aucun élément probant leur permettant d'évaluer avec plus de précision l'allégation vague, générale et non étayée de risque de torture présentée par le requérant. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لا تمتلك، في هذه القضية، أي دليل يسمح لها بتقييم ما قدمه صاحب الشكوى من ادعاءات غامضة وعامة وغير مُدعّمة بشأن التعذيب تقييماً أكثر دقة.
    Le Comité observe que les autorités de l'État partie ne disposaient, en l'occurrence, d'aucun élément probant leur permettant d'évaluer avec plus de précision l'allégation vague, générale et non étayée de risque de torture présentée par le requérant. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لا تمتلك، في هذه القضية، أي دليل يسمح لها بتقييم ما قدمه صاحب الشكوى من ادعاءات غامضة وعامة وغير مُدعّمة بشأن التعذيب تقييماً أكثر دقة.
    6.2 Au sujet des preuves mentionnées par l'auteur, l'État partie note qu'elles n'ont été produites qu'avec la dernière demande ERAR soumise par l'auteur le 6 décembre 2006. UN 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف فيما يتعلق بالأدلّة التي ذكرها صاحب البلاغ أنها لم تُعرض إلا مع أحدث طلب لتقدير المخاطر قبل الإبعاد قدمه صاحب البلاغ وذلك في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Une demande présentée par l'auteur et son avocat au Procureur de la région de Minsk, tendant à l'application d'une mesure de contrainte différente pour des raisons de santé, a été rejetée. UN ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية.
    Le 10 mars 2010 le dernier recours formé par le requérant a été rejeté par la Cour suprême de la Fédération de Russie. UN وفي 10 آذار/مارس 2010، ردت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي الطعن النهائي الذي قدمه صاحب الشكوى.
    La demande de contrôle déposée par l'auteur a donc été rejetée à juste titre. UN وعليه، رُفض طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ رفضاً قانونياً.
    Dans ces conditions, l'auteur n'était pas fondé à formuler en vertu du Pacte un grief distinct qui irait au-delà de ce que le Comité avait déjà décidé dans la communication initiale que lui avait présentée l'auteur. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاءاتٍ قائمة بذاتها في إطار أحكام العهد قد تخرج عن نطاق ما قررته اللجنة في البلاغ السابق الذي قدمه صاحب هذا البلاغ.
    Le recours en cassation formé par l'auteur a été rejeté par la Division criminelle de la Cour suprême le 25 avril 2001. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفض القسم الجنائي للمحكمة العليا طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ.
    Le recours formé par l'auteur contre ce refus a été rejeté par le tribunal régional de Pskov le 1er mars 2011. UN ورفضت محكمة بسكوف الإقليمية الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ في هذا الرفض في 1 آذار/مارس 2011.
    Le 9 décembre 2005, la Cour d'appel a rejeté l'appel formé par l'auteur contre cette décision. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت محكمة الاستئناف الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ ضد هذا الحكم.
    Le recours en cassation formé par l'auteur a été rejeté par la Division criminelle de la Cour suprême le 25 avril 2001. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2001، رفض القسم الجنائي للمحكمة العليا طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ.
    Il a indiqué que le Ministère de la justice était saisi d'une demande de réparation présentée par le requérant pour violation des droits qui lui étaient reconnus par la Convention. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Il a indiqué que le Ministère de la justice était saisi d'une demande de réparation présentée par le requérant pour violation des droits qui lui étaient reconnus par la Convention. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Il a indiqué que le Ministère de la justice était saisi d'une demande de réparation présentée par le requérant pour violation des droits qui lui étaient reconnus par la Convention. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    Il fait observer que la communication initiale soumise par l'auteur au Comité comportait un grand nombre d'allégations différentes et était antérieure à l'audience du tribunal de janvier 1997. UN وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ الأصلي الذي قدمه صاحب البلاغ إلى اللجنة يعرض الكثير من المزاعم المختلفة كما أنه يسبق تاريخ جلسة النظر في الدعوى في كانون الثاني/يناير 1997.
    À ce jour, la demande de visa pour motifs humanitaires soumise par l'auteur en vertu de l'article 501J de la loi sur les migrations est toujours pendante. UN وحتى الآن، لم يتم الفصل في الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على تأشيرة لأسباب إنسانية بموجب المادة 501 - ياء من قانون الهجرة.
    Le 26 novembre 1998, la Section judiciaire du Conseil privé a rejeté la requête présentée par l'auteur pour être autorisé à faire appel en qualité d'indigent. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالاستئناف باعتباره شخصا فقيرا.
    Le Comité note que cette requête reste sans réponse et par conséquent considère que le délai de réponse à la requête présentée par l'auteur à la Cour suprême en 1997 est déraisonnable. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً بعد، وبذلك ترى أن التأخير في الرد على الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في عام 1997 يتجاوز الحدود المعقولة.
    Le 10 mars 2010 le dernier recours formé par le requérant a été rejeté par la Cour suprême de la Fédération de Russie. UN وفي 10 آذار/ مارس 2010، ردت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي الطعن النهائي الذي قدمه صاحب الشكوى.
    La demande de contrôle déposée par l'auteur a donc été rejetée à juste titre. UN وعليه، رُفض طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ رفضاً قانونياً.
    Dans ces conditions, il considère que l'auteur n'est pas fondé à formuler en vertu du Pacte un grief distinct qui irait au-delà de ce que le Comité a déjà décidé dans la communication initiale que lui avait présentée l'auteur. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي ادعاءاتٍ قائمة بذاتها في إطار أحكام العهد قد تتجاوز مفادَ قرارها السابق في البلاغ السابق الذي قدمه صاحب هذا البلاغ().
    Le 30 juin 1997, l'Audiencia Provincial de Valladolid a débouté l'auteur de l'appel qu'il avait interjeté; UN وفي 30 حزيران/يونيه 1997، رفضت محكمة باليادوليد الإقليمية طلب استئناف قدمه صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus