"قدموا لنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous ont
        
    Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    Une fois, ils nous ont donné un steak de chez Salisbury... Open Subtitles ذات مرة قدموا لنا لحماً مشوياً بصلصة التوت البري
    Mais je n'aime pas ça du tout... même s'ils nous ont accordé toutes les garanties exigées. Open Subtitles لكني لست مرتاحا لذلك ابدا حتى لو قدموا لنا كل الضمانات التي طلبناها
    Cette solidarité nous a rapprochés encore de ceux qui nous ont accordé leur soutien, faisant de nous tous des partenaires dans cette expérience de douloureuse exaltation de la noblesse de la condition humaine, d'où ne pouvait que surgir un sentiment intense du destin commun de l'espèce humaine. UN وهذا التضامن جعلنا أكثر قربا الى من قدموا لنا دعمهم، وشاركونا في معاناتنا وعززوا نبل الانسان وشاطرونا مصيرنا المشترك.
    Nous avons été extrêmement impressionnés par l'appui que nous avons reçu et une fois de plus, je tiens à remercier tous ceux qui nous ont porté assistance. UN ونحن نشعر بالامتنان لما تلقيناه من دعم، ونشكر مرة أخرى الذين قدموا لنا تلك المساعدة.
    Ils nous ont fourni un appui inestimable au cours de cette première partie de la soixantième session. UN لقد قدموا لنا دعماً قيما خلال الجزء الأول هذا من الدورة الستين.
    Nous sommes de fait reconnaissants à tous ceux qui nous ont aidés dans la phase des secours après le tsunami. UN ونحن ممتنون بالفعل لجميع الذين قدموا لنا يد المساعدة في مرحلة الإغاثة التي تلت سونامي.
    Depuis, nous avons consolidé et continué de mettre au point nos idées, et nous tenons à remercier tous ceux qui nous ont appuyés dans cette entreprise. UN ومنذ ذلك الوقت، قمنا بتعزيز وزيادة تطوير آرائنا، ونود أن نشكر جميع الذين قدموا لنا الدعم النشط في هذا المسعى.
    Nous sommes donc reconnaissants aux amis qui nous ont généreusement aidés à cette fin au fil du temps. UN ونعرب عن امتناننا لأصدقائنا الذين قدموا لنا على مر الزمن مساعدتهم السخية تحقيقا لتلك الغاية.
    Frères et soeurs, nos glorieux hôtes... nous ont amené une grande bénédiction. Open Subtitles أخواني وأخواتي مضيفينا الكرماء قدموا لنا نعمة كبيرة هذا اليوم
    Il l'administrent en ce moment-même aux malade dehors, et ils nous ont même fourni un vaccin oral pur que nous ne soyons jamais atteints non-plus. Open Subtitles إنهم يقومون بإعطاءه للمرضى الآن حتى أنهم قدموا لنا تطعيم شفوي
    Ils baissent le prix, on croit qu'ils nous ont fait une faveur. Open Subtitles إنهميلقونبالسعر.. نشعر كأنهم قدموا لنا معروفاً فنشعربالإلتزامبأننشتري.
    Nous remercions la Haut-Représentante du Secrétaire général pour le désarmement, Angela Kane, de l'aide cruciale qu'elle nous a fournie, et savons gré aux innombrables représentants du Secrétariat qui nous ont prêté leur concours à Nicosie, Beyrouth, Damas, La Haye et New York. UN وإننا لممتنون للدعم الأساسي الذي قدمه لنا كل من السيدة أنجيلا كين، الممثلة السامية المعنية بنزع السلاح، ومسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين يعز عددهم عن الحصر ممن قدموا لنا المساعدة في نيقوسيا وبيروت ودمشق ولاهاي ونيويورك.
    Mon pays a parcouru un long chemin depuis, et je me dois de remercier les gouvernements, les organisations et les personnes qui nous ont aidés tout le long de cette route. UN وقد قطع بلدي، منذئذ، شوطا طويلا، ومن واجبي أن أتقدم بالشكر إلى الحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا لنا المساعدة خلال سفرنا على هذا الطريق.
    Je remercie également M. Timur Alasaniya, Secrétaire de la Commission, et les secrétaires et conseillers des groupes de travail ainsi que les membres du personnel de la Commission qui nous ont aidés dans le cadre de nos délibérations. UN كما أود أن اشكر السيد تيمور ألاسانيا، أمين الهيئة، فضلا عن أمناء الفريقين العاملين ومستشاريهما وموظفي الهيئة الذين قدموا لنا المساعدة في مداولاتنا.
    Troisièmement, je tiens également à remercier nos partenaires de développement, qui non seulement ont compris les défis particuliers auxquels nous faisons face, mais nous ont aussi apporté leur appui quand nous en avions le plus grand besoin. UN ثالثا، أود أن أشكر شركاءنا الإنمائيين، الذين لم يتفهموا فحسب التحديات الفريدة التي نواجهها، وإنما قدموا لنا الدعم أيضا عندما كنا في أمس الحاجة إليه.
    Ils nous ont fourni d'excellentes installations et un très bon appui techniques, qui nous ont permis d'instruire de manière efficace et effective aux premières conclusions que nous ayons reçues. UN فقد قدموا لنا تسهيلات تقنية ممتازة ودعما تقنيا ممتازا، كانت لهما أهمية كبيرة جعلت بمستطاعنا أن نتناول بصورة فعالة وكفؤة أول تقرير قدم إلينا.
    Nous voudrions transmettre nos plus sincères remerciements aux nombreuses organisations internationales, en particulier au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et à tous nos amis de par le monde qui nous ont accordé une aide et un appui généreux. UN ونود أن نتوجه بالشكر الجزيل للمنظمات الدولية العديدة، وخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة، والأصدقاء في العالم، الذين قدموا لنا الدعم والمساعدات السخية.
    Les partis politiques, qui sont les bénéficiaires de la paix sociale, ne peuvent pas faire moins que les militaires. Ces derniers nous ont donné l'exemple en optant pour le désarmement immédiat et sans condition préalable. UN ولا يمكن لإسهام الأحزاب السياسية، المستفيدة من السلام الاجتماعي، أن يكون أقل من إسهام العسكريين الذين قدموا لنا مثالا إذ اختاروا نزع الأسلحة فورا دون شروط مسبقة.
    Le peuple sri-lankais est profondément reconnaissant à tous ceux qui ont exprimé leur sympathie à notre égard et qui nous ont aidés dans les opérations de secours et de sauvetage. UN وشعب سري لانكا ممتنن امتناناً عميقاً لجميع الذين تعاطفوا معنا وجميع الذين قدموا لنا المساعدة في عمليات الإنقاذ والإغاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus