Devraient pouvoir participer pleinement aux travaux de la Commission tous les Etats du monde, sur un pied d'égalité et à titre permanent. | UN | ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة. |
Le HCDH avait un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que les deux types de droits soient traités sur un pied d'égalité. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
Si je m'éloigne de plus de 30 mètres de ce téléphone, ça déclenche une alarme. | Open Subtitles | نعم، إن ابتعدت أكثر من مائة قدم من هذا الهاتف ينطلق الانذار |
Aujourd'hui le pays dispose de 158 nouveaux ponts de plus de 56 mètres de long, dont 12 enjambent les cours d'eau les plus importants. | UN | وأصبح هناك الآن 158 جسرا جديدا يزيد علوهـا عن 180 قدم من بينها 12 جسرا رئيسيا فوق الأنهار الرئيسية. |
Un parcmètre, une girouette, 145 m de guirlande de Noël ! | Open Subtitles | شاحنة طقس و 475 قدم من مصابيح عيد الميلاد |
Donc je demande, comme un homme qui n'est jamais à moins de 509 pieds de son capitaine, | Open Subtitles | لذلك أنا أسأل، باعتباره الرجل الذي هو أبدا أكثر من 509 قدم من كابتن فريقه، |
Je ne suis pas autorisé à être à 150 mètres d'une école. | Open Subtitles | لا يسمح لي العيش في محيط 500 قدم من مدرسة |
Vous êtes allé à Boston trois fois en deux semaines, pris deux taxis à sa maison, et un autre à moins de 100 m du bureau des admissions. | Open Subtitles | لقد سافرت إلى بوسطن ثلاثة مرات في أخر أسبوعين لقد أخذت سيارتين أجره لمنزلها وآخر في حدود 100 قدم من مكتب القبول |
Elle est sur le trottoir, à 30 cm de la bordure. | Open Subtitles | هي على الرصيف على بعد قدم من الحاجز الحجري |
Ça resterait juste ici, suspendu À 30 mètres du fond. | Open Subtitles | سيبقى مكانه فحسب، مُعلّقاً على بعد 100 قدم من القاع. |
La communauté internationale devrait traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي حقوق الإنسان بشكل عالمي النطاق وبطريقة عادلة ومنصفة، وعلى قدم من المساواة، وبنفس التأكيد. |
Le mot équité, en revanche, renvoie à ce que l'État met en place pour que ces personnes puissent vivre sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | أما بالنسبة لكلمة الإنصاف فهي تحيل إلى ما تقدمه الدولة من أجل أن يستطيع مثل هؤلاء الأشخاص التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين. |
Le dialogue, les consultations et les négociations menés sur un pied d'égalité sont la bonne voie à suivre pour le règlement des différends et la défense de la paix. | UN | كما أن سبيل الحوار والمشاورات والمفاوضات على قدم من المساواة فيما بين الأطراف المعنية هو النهج الصائب لحل المنازعات وصون السلام. |
Lutter efficacement contre le terrorisme, cela veut dire, pour tous les États et toutes les instances internationales, adopter une approche impartiale, coopérer sur un pied d'égalité et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. | UN | إن مكافحة اﻹرهاب بشكل فعال تقتضي من الدول والجهات الفاعلة الدولية توخي نهج غير منحاز والتعاون على قدم من المساواة واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية لكافة الدول. |
Personne d'autre que toi ne peut être à moins de 6 mètres de l'explosion. | Open Subtitles | لا أحد غيرك يمكن أن يكون على بُعد مسافة 20 قدم من الإنفجار |
Nous avons besoin de monter la veine à moins de 9 mètres de la surface. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى رفع في الوريد ضمن 30 قدم من السطح. |
Je dis juste que peut-être au lieu de salopettes, ton occasion est habillée de trucs hospitaliers verts et vit à environ 100 m de ta porte arrière. | Open Subtitles | ،أنا فقط أقول لربما بدلاُ من بدلة فرصتك ترتدي لباس مستشفى أخضر وتعيش حوالي 100 قدم من بابك الخلفي |
On discutait juste du fait qu'il y a un vampire en plein assèchement enfermé dans une cellule à moins de 15 m de là où on se prépare. | Open Subtitles | كنا نتناقش بشأن وجود مصّاصة دماء مجففة حبيسة في زنزانة تبعد أقل من 50 قدم من المكان الذي نتهيّأ فيه. |
D'ici qu'ils remarquent qu'il y un disparu, ils sont enterrés dans une décharge, sous 50 pieds de déchets. | Open Subtitles | وحين يلاحظون غياب هؤلاء الأشخاص، سيكونون مدفونين تحت 50 قدم من النفايات. |
Les deux tiers de la Terre reposent sous plus de 300 mètres d'eau. | Open Subtitles | ثُلثي الأرض موجود تحت أكثر من 1000 قدم من الماء |
Tu dois rester à 150 m du tournage. | Open Subtitles | لا يسمح لك التواجد على بعد 500 قدم من موقع التصوير |
Place-le à 60 cm de là où il est... | Open Subtitles | إذا فضعه بعد قدميـن من الان لا بعد قدم من الان ياباكى |
15 mètres, du pont découvert aux missiles. | Open Subtitles | إنها 44 قدم من سطح السفينة المكشوف إلى قواعد الصواريخ |
40 pieds d'un candidat vice-présidentiel? | Open Subtitles | قامت بإطلاق سلاحها بالخطأ على بعد 40 قدم من مرشحة لمنصب نائب الرئيس؟ |