En effet, à travers l'Asie, du détroit de Béring au golfe, un vieux continent comprenant plus de la moitié de la population mondiale se réveille. | UN | والحق، إنه في كل أنحاء آسيا، من ممر بيرنج إلى الخليج، هناك قارة قديمة تضم أكثر من نصف سكان العالم تتحرك مجددا. |
des vieux catcheurs frappant des bons vieux robots dans un ring accessible en chaise roulante. | Open Subtitles | كبار السن يُصارعون روبوتات قديمة في حلبة مُصارعه يمكن دخولها بالكراسي المتحركة |
Nous avons reçu de nouvelles informations sur une vieille affaire. | Open Subtitles | لقد تلقينا بعض المعلومات الجديدة عن قضيّة قديمة. |
C'est... une vieille habitude des nombreuses nuits sur les mers solitaires. | Open Subtitles | إنّها عادة قديمة بسبب الليالي الطويلة في البحار المعزولة |
Il y avait une ancienne prophétie, sur une nouvelle forme de Kung Fu tellement puissante qu'un seul homme pouvait la maîtriser. | Open Subtitles | هناك نبوءة قديمة حول شكل جديد، بفنون الكونغ فو، قوى للغاية رجل واحد فقط، يستطيع التعامل بها |
Le Comité a noté, en outre, que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés publiquement auprès des autorités. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات. |
Les demandes en faveur de ces mesures sont aussi anciennes que le TNP lui-même. | UN | والطلبات المقدمة لاتخاذ هذه التدابير قديمة قدم معاهدة عدم الانتشار نفسها. |
Pour leur part, les autorités israéliennes ont nié toute implication en disant que l'explosion avait été causée par de vieilles mines. | UN | ونفـت السلطات اﻹسرائيلية من جانبها أي مشاركة في تلك العملية وأشارت إلى أن الانفجارات حدثت نتيجة ﻷلغام قديمة. |
L'écriture hiératique, en fait. Un ancien langage perdu dans les âges. | Open Subtitles | إنها الهيرية الجواهرية بالواقع، لغة قديمة تلاشت بمضي العصور |
Vous trouverez des vieux emballages de chewing-gums et de la monnaie. | Open Subtitles | سوف تجدين اغلفة قديمة لـ علكات و بعض الفكة |
Vous savez, les bons vieux tubes qu'on utilisait dans les vieilles radios... une pyramide de citrouilles. | Open Subtitles | كأنها صمامات قديمة التي يسخدموها في أجهز المذياع القديمة. وكومة كبيرة من اليقطين. |
Mon ventre a tellement de vergetures qu'on dirait un vieux globe. | Open Subtitles | و معدتي عليها علامات الحكة وتبدو بأنها كرة قديمة |
Je suppose que c'est vieux jeu de croire qu'une princesse devrait être la première à être au courant de son mariage. | Open Subtitles | اعتقد انها اصبحت عادة قديمة ان تكون العروس اول فرد يعرف عن زواجها اذا جئت اليكى اولاً |
Vous en robe blanche. Un jour ensoleillé, une vieille église. | Open Subtitles | أنتِ في فستان أبيض يوم مشرق وكنيسة قديمة |
Peut-être que vous pourriez trouver une vieille photo datant d'avant l'accident. | Open Subtitles | ربما يمكنك أن تجد صورة قديمة من قبل الحادثة. |
Ça me rappelle une vieille histoire d'un jeune imprudent espionnant un arbre portant le fruit défendu. | Open Subtitles | لقد تذكرتُ قصة قديمة فيها الشاب الأحمق راقب شجرة تحمل فاكهة ناضجة منخفضة |
Nous avons payé pour une toute neuve, et elle est ancienne. | Open Subtitles | لقد دفعنا مقابل آلة جديدة بينما هي آلة قديمة |
On est dans les catacombes d'une ancienne église au beau milieu de la Forêt Noire. | Open Subtitles | أعني , نحن في سرداب الموتي لكنيسه قديمة في وسط الغابة السوداء |
des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés. | UN | فقد تم تدمير معالم دينية وتاريخية ومخطوطات قديمة وممتلكات ثقافية أخرى أو أعيدت صياغتها أو نهبت أو أزيلت. |
Les données sur l'utilisation des terres et le couvert forestier étaient souvent anciennes ou présentées sous une forme inadéquate. | UN | وكثيراً ما كانت البيانات المتعلقة باستخدام الأراضي والغطاء الحرجي قديمة أو لم تكن متاحة في شكل ملائم. |
On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. | UN | لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة. |
Il y a une expression en grec ancien gravée derrière la porte du coffre-fort. | Open Subtitles | هناك عبارة يونانية قديمة محفورة في الجزء الخلفي من باب القبو |
Nous avons constaté que, depuis la démolition, la famille était obligée de vivre tant bien que mal dans un vieil autocar. | UN | وقد تبين لنا أن اﻷسرة تعيش في حافلة قديمة بعد هدم البيت، في محاولة لتدبر أمر معيشتها. |
Les peuples autochtones peuvent en effet avoir des griefs existant de longue date au sujet des terres et des ressources, et il faut les résoudre avant que toute opération de développement puisse commencer. | UN | وربما تكون لدى الشعوب الأصلية قضايا قديمة العهد متصلة بحقوق تملّك الأراضي والموارد، وهذه قضايا من المتعين حلها قبل أن يكون ممكناً يدء أي مشروع إنمائي. |
En fait, ces dispositions ne sont pas appliquées car elles sont considérées comme obsolètes. | UN | غير أن هذه الأحكام قديمة العهد ولا تطبق في الممارسة العملية. |
Importés d'Allemagne dans les années 70; matériel devenu obsolète et en cours de désarmement | UN | مستوردة من ألمانيا في سبعينات القرن الماضي، وهي قديمة الآن؛ ويجري حاليا التخلص منها |
La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. | UN | وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال. |
Même pas une vielle bouteille. Vous voulez savoir pourquoi ? | Open Subtitles | ولا حتى زجاجة قديمة أتريد ان تعلم السبب؟ |
Ces vieux réacteurs utilisant une technologie antique des années 1980. | Open Subtitles | هذه المفاعلات القديمة تُدار بواسطة تقنية قديمة للثمانينيّات. |