"قدّمها" - Traduction Arabe en Français

    • présentée par
        
    • présentés par
        
    • présenté par
        
    • faites et
        
    • a exposée
        
    • a formulées
        
    • il avait
        
    • faites par
        
    • données par
        
    • ont présenté
        
    • présentées par
        
    Toutefois, lorsqu'il a évalué les éléments de preuve, le tribunal a accepté la version des faits présentée par M. W. pour les raisons suivantes: UN غير أن المحكمة قبلت، في تقييمها للأدلة، الرواية التي قدّمها الدكتور و. للأسباب التالية:
    Ayant achevé l'examen de la requête no 348/2008, présentée par F. A. B. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 348/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ف. أ. ب.
    Exposés présentés par les présidents des organes subsidiaires du Conseil de sécurité UN إحاطات قدّمها رؤساء الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن
    L'atelier technique s'est en outre penché sur un exposé présenté par le Diamond High Council belge au sujet des normes minimales possibles acceptables en matière de certification. UN ونظرت حلقة العمل التقنية أيضا في بيانات قدّمها المجلس الأعلى للماس في بلجيكا عن مقاييس مقبولة دنيا ممكنة لإصدار الشهادات.
    Les recommandations qu'ils ont faites et que la Réunion a adoptées figurent dans la section I ci-dessus. UN وترد في الباب الأول أعلاه التوصياتُ التي قدّمها المشاركون في الأفرقة العاملة واعتُمدت في الاجتماع.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 302/2006, présentée par A. M. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 302/2006، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب أ. م. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 356/2008 présentée par N. S. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 356/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ن.س. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 302/2006, présentée par A. M. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 302/2006، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب أ. م. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 348/2008, présentée par F. A. B. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de la Convention contre la torture et autres peines UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 348/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ف. أ. ب. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 356/2008 présentée par N. S. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 356/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ن.س. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 333/2007 présentée par M. T. I. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 333/2007، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ت. إ. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Rappel des faits présentés par les auteurs UN الوقائع كما قدّمها صاحبا البلاغين
    2.5 Le 19 septembre 1995, la Commission a annulé sa décision du 2 mai 1995, au motif que des éléments présentés par l'auteur n'avaient pas été pris en compte. UN 2-5 وبتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 1995، أعلنت اللجنة بطلان قرارها الصادر بتاريخ 2 أيار/مايو 1995، على أساس أن الرسائل التي قدّمها صاحب البلاغ إليها لم تؤخذ بالاعتبار.
    98. Le Groupe de travail a approuvé le libellé des paragraphes 50 à 52, tel que présenté par le Groupe de travail VI, avec les modifications susmentionnées. UN 98- وأقرّ الفريق العامل نص الفقرات 50 إلى 52 بصيغتها التي قدّمها الفريق العامل السادس، مع التعديلات المشار إليها أعلاه.
    Le tribunal a jugé que le certificat d'inspection présenté par les acheteurs pour prouver que les marchandises étaient défectueuses ne constituait pas une base permettant aux acheteurs d'introduire valablement une requête aux fins de dommages-intérêts ou de demander le retour des marchandises. UN وارتأت الهيئة أنّ شهادة التفتيش التي قدّمها المشترون لكي يثبتوا أنّ البضائع شابتها عيوب لم تكن تصلح لاعتبارها أساساً يستندون إليه في تقديم مطالبة من أجل الحصول على تعويض عن الأضرار أو من أجل طلب إعادة البضائع.
    Les recommandations qu'ils ont faites et que la Réunion a adoptées figurent au chapitre premier ci-dessus. UN وترد في الفصل الأول أعلاه التوصياتُ التي قدّمها المشاركون في الأفرقة العاملة واعتُمدت في الاجتماع.
    Elle a en outre pris note avec intérêt de la stratégie d'entreprise que le Directeur général a exposée au Conseil du développement industriel à sa vingt-septième session. UN وأحاط كذلك علما، مع الاهتمام، بالاستراتيجية المؤسسية التي قدّمها المدير العام إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته السابعة والعشرين.
    Je tiens à m'arrêter sur certaines des propositions importantes que le Conseil a formulées concernant les commissions techniques. UN وأود أن أتناول بعض المقترحات الهامة التي قدّمها المجلس في ما يتعلق باللجان الفنية.
    il avait fait des efforts pour améliorer sa capacité de répondre aux nombreuses demandes d'informations faites par les titulaires de mandat et restait déterminé à soumettre ses rapports en retard d'ici à la fin 2010. UN وقد بذلت غيانا جهوداً على مدى السنتين الماضيتين بغية تحسين استجابتها للعديد من طلبات الاستعلام التي قدّمها مكلفون بولايات، وظلت على التزامها بتقديم تقاريرها المتأخرة كدولة طرف قبل نهاية عام 2010.
    Toutefois, le Comité relève que les informations données par les auteurs à l'appui de griefs de violation de ces articles sont très générales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات التي قدّمها أصحاب البلاغ دعماً لادعاءاتهم في إطار هذه الأحكام هي معلومات عامة للغاية.
    Au cours des cinq jours qu'a duré l'Atelier, des intervenants de 25 pays et organisations ont présenté quelque 30 exposés techniques sur les systèmes de communication par satellites et leurs applications. UN وتضمن البرنامج الذي دام خمسة أيام نحو 30 عرضا إيضاحيا تقنيا قدّمها متحدثون من 25 بلدا ومنظمة عن نظم الاتصالات الساتلية وعن التطبيقات المختلفة لتلك التكنولوجيا.
    À sa quaranteseptième session, le Groupe a pris connaissance de la réponse du Gouvernement aux allégations présentées par la source. UN وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus