"قد أبرمت" - Traduction Arabe en Français

    • a conclu
        
    • ont conclu
        
    • avaient conclu
        
    • avait conclu
        
    • a passé
        
    • a signé
        
    • ont été conclus
        
    • avait été conclu
        
    • avait passé
        
    • a été conclu
        
    • la conclusion
        
    Son gouvernement a conclu de nombreux accords de coopération sur le partage des informations et des connaissances se rapportant aux utilisations pacifiques de l'espace. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقات تعاون عديدة بشأن تبادل المعلومات والخبرة بالنسبة للاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    D'autre part, en 2003, le Gouvernement des Émirats a conclu un Accord global sur les garanties, et va procéder aujourd'hui à la ratification du protocole additionnel. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي.
    Un suspect peut également être extradé vers un État partie avec lequel les Pays-Bas ont conclu un traité d'extradition. UN ويجوز أيضاً تسليم الشخص المشتبه فيه إلى دولة طرف تكون هولندا قد أبرمت معها معاهدة لتسليم المجرمين.
    La Cour note par ailleurs que plusieurs Etats ont conclu avec l'Indonésie des traités susceptibles de s'appliquer au Timor oriental, mais ne comportant aucune réserve quant à ce territoire.' UN وتلاحظ المحكمة، فضلا عن ذلك، أن عدة دول قد أبرمت مع اندونيسيا معاهدات قابلة للتطبيق على تيمور الشرقية ولكنها لا تشمل أي تحفظ فيما يتعلق بهذا الاقليم`.
    À la fin de l'année 2008, ils avaient conclu 715 traités d'investissement bilatéraux en vue de promouvoir et de protéger les investisseurs étrangers. UN وبحلول نهاية عام 2008، كانت قد أبرمت 715 معاهدة استثمار ثنائية لتشجيع المستثمرين الأجانب وحمايتهم.
    De plus, lorsque le Ministère des travaux publics a présenté sa demande, il n'avait conclu aucun contrat postérieur à la libération. UN وإضافة إلى ذلك فإن وزارة الأشغال العامة، عندما قدمت مطالبتها، لم تكن قد أبرمت عقداً في فترة ما بعد التحرير.
    Le 8 août 1988, la société a passé un contrat avec le Ministère en vue de l'installation et de la maintenance d'un réseau téléphonique. UN وكانت الشركة قد أبرمت في 8 آب/أغسطس 1988 عقداً مع الوزارة لإنشاء وصيانة شبكة هاتف.
    Sri Lanka a signé des accords bilatéraux avec d'autres Etats prévoyant le transfert des demandeurs d'asile qui n'ont pas obtenu le statut et est en voie d'amender sa législation sur l'immigration pour lutter contre le trafic organisé de personnes. UN وأوضح أن حكومته قد أبرمت اتفاقات ثنائية مع دول أخرى لتوفير فرص اﻹعادة المنظمة لطالبي اللجوء المرفوضين، وهي اﻵن بصدد تعديل قوانينها للهجرة لمكافحة الاتجار المنظم باﻷشخاص.
    Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا كان هناك اتفاقات قد أبرمت أو يجري التفاوض بشأن إبرامها.
    D'autre part, en 2003, le Gouvernement des Émirats a conclu un Accord global sur les garanties, et va procéder aujourd'hui à la ratification du protocole additionnel. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقاً شاملاً خاصاً بالضمانات في سنة 2003 وهي بصدد التصديق على بروتوكول إضافي.
    Veuillez indiquer si le Guatemala a conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour prévenir ou réprimer les actes de terrorisme. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    En outre, l'Estonie a conclu des accords pertinents avec la Lettonie, la Lituanie, l'Ukraine, la Russie et la Pologne. UN قد أبرمت إستونيا اتفاقات ذات صلة مع لاتفيا وليتوانيا وأوكرانيا والاتحاد الروسي وبولندا.
    Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. UN ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها.
    En premier lieu, elle a conclu avec divers pays des traités politiques d'amitié, de coopération et de bon voisinage et est en train d'en négocier d'autres. UN فهي أولا قد أبرمت معاهدات سياسية للصداقة والتعاون وحسن الجوار مع بلدان مختلفة وتتفاوض اﻵن بشأن معاهدات أخرى.
    À cet égard, il est heureux de noter que l'Érythrée a conclu un accord au sujet du nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. UN وفي ذلك الصدد، من دواعي السرور ملاحظة أن إريتريا قد أبرمت اتفاقا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة اﻹدماج.
    Il est encourageant de constater que depuis 2010, d'autres États ont conclu des accords de garanties généralisés et des protocoles additionnels. UN ومما يدعو إلى التشفاجؤعل أن دولا إضافية قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع بروتوكولات إضافية ملحقة بها.
    La majorité des États parties au Traité ont conclu ce dernier à condition que des mesures tant régionales que mondiales soient prises pour empêcher la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. UN وقالت إن غالبية الدول الأطراف قد أبرمت المعاهدة فهما منها بأنه سيصار إلى اتخاذ تدابير إقليمية وعالمية للحيلولة دون الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية.
    Il a noté que tous les centres régionaux avaient conclu un accord d'affiliation avec le Bureau des affaires spatiales. UN كما لاحظت اللجنة أن جميع المراكز الإقليمية قد أبرمت اتفاق انتساب مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Le Yémen a indiqué qu'il pouvait extrader ses nationaux vers les pays arabes avec lesquels il avait conclu des accords de coopération judiciaire. UN وأبلغت اليمن عن أنه من الممكن تسليم مواطنيها إلى بلدان عربية تكون قد أبرمت معها اتفاقات بشأن التعاون القضائي.
    41. Le HCR a passé avec un gouvernement un accord présentant certains avantages liés à l'achat de monnaie locale par une conversion de créances. UN ٤١ - وكانت المفوضية قد أبرمت اتفاقا مع إحدى الحكومات يوفر لها مزايا محددة تتصل بشراء العملة المحلية عن طريق عملية لمقايضة الديون.
    La Grèce a signalé qu'un mémorandum d'accord avait été conclu entre l'association des industries chimiques grecques et la Direction générale des douanes. UN وأفادت حكومة اليونان بأن مذكرة تفاهم قد أبرمت بين الرابطة اليونانية للصناعات الكيماوية والمديرية العامة للجمارك.
    Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait passé un certain nombre de contrats avec différentes entités iraquiennes s'occupant principalement de fourniture de matériel. UN وكانت قد أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت عدداً من العقود مع كيانات عراقية مختلفة تهتم أساساً بإمداد المعدات.
    Nous notons avec satisfaction que le Traité d'interdiction complète des essais a été conclu avec succès en 1996, malgré toutes ses lacunes. UN ومما يشجعنا ويسعد قلوبنا ملاحظة أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أبرمت بنجاح في عام 1996، وذلك برغم جميع أوجه قصورها.
    Si la conclusion avait été autre, les contrats de vente auraient été conclus entre TVO et les acheteurs étrangers. UN وكان يمكن أن يتم التوصل إلى نتيجة معاكسة لو كانت عقود البيع قد أبرمت بين شركة TVO والمشترين الخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus