"قد أدانت" - Traduction Arabe en Français

    • a condamné
        
    • avait condamné
        
    • condamne
        
    • condamnait
        
    • ont condamné
        
    • avaient condamné
        
    • condamnés par
        
    • avait été reconnu coupable
        
    La raison invoquée par Israël n’est pas valide, étant donné que l’Assemblée générale a condamné cette attaque l’an dernier. UN وأضاف قائلا إن الحجة التي ذكرها المندوب اﻹسرائيلي باطلة حيث إن الجمعية العامة قد أدانت هذا العمل العدواني العام الماضي.
    Qui plus est, la Commission des droits de l'homme a condamné les autorités israéliennes d'occupation pour avoir commis des crimes de guerre et de génocide et des atteintes à la paix et à la sécurité de l'humanité pendant plus de 25 ans. UN يضاف إلى ذلك أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أدانت سلطات الاحتلال الاسرائيلي لارتكابها جرائم حرب، وجرائم اﻹبادة الجماعية، وجرائم أخﱠلت بأمن البشرية وسلامها منذ أكثر من ربع قرن.
    Le Chili a condamné vigoureusement les attentats terroristes atroces commis contre la population civile israélienne tout comme il condamne la grave situation humanitaire résultant de l'invasion israélienne des villes et camps palestiniens. UN إن شيلي قد أدانت بقوة بشاعة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في إسرائيل؛ لكنها تندد في الوقت نفسه بالوضع الإنساني الخطير الذي أدى إليه الغزو الإسرائيلي للمدن والمخيمات الفلسطينية.
    Il a fait observer que, depuis sa création, l'ONU avait condamné le racisme et mis au point de nombreuses normes et de nombreux mécanismes visant à lutter contre cette pratique. UN ولاحظ أن المنظمة، منذ نشأتها، قد أدانت العنصرية ووضعت العديد من المعايير والآليات لمكافحة هذه الممارسة.
    L'Azerbaïdjan, qui a éprouvé à ses dépens les tragiques conséquences de ces actes, condamne à nouveau la pratique du terrorisme international. UN إن أذربيجان التي عانت نتائج مأسوية لمثل هذه اﻷعمال، قد أدانت من قبل وهي تدين مرة أخرى ممارسة اﻹرهاب الدولي.
    En réponse aux observations sur l'incitation à la haine, la délégation a indiqué que le Gouvernement maltais condamnait les propos haineux. UN 83- ورداً على التعليقات التي أبديت بشأن خطاب الكراهية، صرح الوفد بأن الحكومة قد أدانت هذا الخطاب.
    Les représentants savent que ce n'est pas seulement l'Iran qui a réagi au blasphème commis par Salman Rushdie : tous les pays islamiques ont condamné cette apostasie et cette tentative délibérée de calomnier l'Islam et des personnalités islamiques vénérées. UN يدرك الممثلون ان ايران ليست الوحيدة التي ردت على تجديف سلمان رشدي: إن جميع البلدان اﻹسلامية قد أدانت هذه الردة والمحاولة المتعمدة للطعن في اﻹسلام وفي الشخصيات اﻹسلامية المبجلة.
    D'après les statistiques, alors qu'en 2009 les tribunaux avaient condamné 162 personnes pour bigamie, ce chiffre était tombé à 128 en 2010, à 72 en 2011 et 89 en 2012. UN ووفقاً للإحصاءات، فإنه إذا كانت المحاكم في عام 2009 قد أدانت 162 شخصاً بالزواج من امرأتين، فإن هذا العدد بلغ 128 في عام 2010 ثم انخفض إلى 72 في عام 2011. وفي عام 2012 سُجلت 89 حالة.
    En l'espèce, le Comité note que la juge a condamné l'auteur, entre autres, à partir d'éléments de preuve tirés de déclarations du mineur qui, bien que faites hors audience, n'ont pas été considérées comme de simples ouï-dire. UN وفي القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن القاضية قد أدانت صاحب البلاغ بالاستناد، في جملة أمور، إلى دليل مؤداه أن ما حكاه الضحية المدّعاة، وإن كان قد تم خارج المحكمة، لم يكن مجرد نقل سماعي.
    S'agissant du récent attentat-suicide mentionné par le représentant d'Israël, chacun sait que l'Autorité palestinienne a condamné à maintes reprises les attentats commis contre la population civile et regrette la mort de civils. UN وفيما يختص بالهجوم الانتحاري الحادث مؤخرا الذي ذكره ممثل إسرائيل، فإن من المعروف جيدا أن السلطة الفلسطينية قد أدانت مرارا شن الهجمات على السكان المدنيين وهي تعرب عن أسفها إزاء خسارة أرواح المدنيين.
    58. L'Assemblée nationale a condamné sans réserves le comportement agressif du parti Ataka envers des Musulmans à Sofia. UN 58- وأضاف أن الجمعية الوطنية قد أدانت بصراحة السلوك العدواني من جانب حزب " أتاكا " إزاء المسلمين في صوفيا.
    44. Le Gouvernement norvégien a condamné à plusieurs reprises le décret religieux (Fatwah) prononcé contre l'auteur Salman Rushdie comme étant une incitation au meurtre, et, de ce fait, incompatible avec le code international de conduite. UN ٤٤ - وقال إن الحكومة النرويجية قد أدانت في عدة مناسبات الفتوى الصادرة ضد الكاتب سلمان رشدي باعتبارها تحريضا على القتل، ويتعارض مع المدونة الدولية لقواعد السلوك.
    La Commission d'enquête note que le Tribunal pénal international pour le Rwanda a récemment déclaré M. Georges Rutaganda coupable de génocide et l'a condamné à l'emprisonnement à vie, pour le rôle qu'il a joué dans l'attaque contre l'École technique officielle. UN وتشير لجنة التحقيق إلى أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد أدانت مؤخرا السيد جورج روتاغندا لارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة، للدور الذي قام به في الهجوم على المدرسة التقنية الرسمية.
    Elle a noté que la Police avait apporté des armes plus nombreuses et plus puissantes que cela n'était nécessaire, mais elle a condamné les responsables de l'incident de Cazombo et a demandé instamment aux dirigeants de l'UNITA de contrôler les membres de l'Union afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent à l'avenir. UN وفي حين لاحظت اللجنة المشتركة العدد المرتفع، بدون مبرر، لﻷسلحة الثقيلة التي أتى بها أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إلى المنطقة، فهي قد أدانت الحادثة التي وقعت في كازومبو وحثت قيادة يونيتا على ممارسة رقابة على أعضائها بغية منع تكرار هذه اﻷفعال العدائية في المستقبل.
    Tout en rappelant qu'il a condamné énergiquement la tragédie de Sarajevo, quels qu'en soient les responsables, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à souligner à cette occasion que l'usage de la force ne saurait être un moyen de résoudre les problèmes et de parvenir à l'instauration de la paix. UN والحكومة الفيدرالية، إذ تذكﱢر بأنها قد أدانت بقوة الحادث المأساوي الذي وقع في سراييفو، بصرف النظر عمن سبب هذه المأساة، تود أن تؤكد، في هذه المناسبة، أن استخدام القوة ليس سبيلا الى حل المشاكل وتحقيق السلم.
    Le Gouvernement tchadien avait condamné l'attaque des rebelles contre Omdurman. UN وكانت الحكومة قد أدانت هجوم المتمردين على أم درمان.
    49. Le 21 mars, on a appris que le Comité général pour la défense des terres avait condamné la décision prise par Israël de confisquer des centaines de dounams de terres appartenant à la ville d'Anata en vue de développer la colonie de Talmon. UN ٤٩ - وفي ٢١ آذار/ مارس، أفادت التقارير أن اللجنة العامة للدفاع عن اﻷرض قد أدانت قرار إسرائيل بمصادرة مئات الدونمات من اﻷراضي العائدة لبلدة عناتا من أجل توسيع مستوطنة تالمون.
    Constatant que la Zambie avait condamné la violence à l'égard des femmes et fait part de son intention de lutter contre ce phénomène en renforçant le cadre législatif, la France a demandé de plus amples renseignements sur les mesures actuelles et futures à cet effet, ainsi que sur les dispositions prises pour lutter contre le travail des enfants. UN وإذ لاحظت فرنسا أن زامبيا قد أدانت ممارسة العنف ضد المرأة وأعربت عن اعتزامها مكافحته عن طريق تعزيز إطارها التشريعي، فقد طلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة حالياً والتي ستتخذ في المستقبل في هذا الشأن، وعما اتخذ من تدابير لمكافحة تشغيل الأطفال.
    Il est vrai que l'ancienne doctrine du Comité condamnait < < les juges sans visage > > , mais l'anonymat des juges est devenue une question délicate dans certaines régions du monde. UN ومن الصحيح أن بعض الاجتهادات الأسبق للجنة قد أدانت " القضاة غير معروفي الوجوه " ، ولكن الجهل بهوية القضاة قد أصبح قضية حساسة في بعض أنحاء العالم.
    De nombreux pays de la région ou d'autres régions et des organisations internationales, au premier rang desquelles figure avant tout la Ligue des États arabes, ont condamné la nouvelle agression turque contre l'Iraq, lancée le 22 septembre 1997. UN إن العديد من الدول في المنطقة وخارجها والهيئات الدولية وفي المقدمة منها جامعة الدول العربية قد أدانت العدوان التركي الجديد على العراق والذي بدأ يوم ٢٢ أيلول/سبتمبر الماضي.
    Bangladesh 34. Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement que, selon des informations qu'il avait reçues, des conseils d'arbitrage locaux, appelés salish, avaient condamné un certain nombre de personnes à être fouettées en public ou les avaient condamnées à mort. UN ٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مجالس التحكيم القروية المحلية، المعروفة باسم " الساليش " ، قد أدانت عدداً من اﻷشخاص وحكمت عليهم بالجلد أمام الجمهور أو باﻹعدام.
    Il est vrai que les auteurs de telles provocations ont été poursuivis et certains d'entre eux condamnés par les autorités judiciaires turques. UN ومن الصحيح أنه جرت ملاحقة القائمين بأعمال التحريض هذه وأن السلطات القضائية التركية قد أدانت بعضهم.
    4. En date du 9 août 2011, l'État partie a indiqué que le 11 avril 2006 l'auteur avait été reconnu coupable de meurtre, de vol de voiture et d'autres infractions par le tribunal régional de Moscou, et condamné à vingt et un ans d'emprisonnement. UN ٤- في 9 آب/أغسطس 2011، دفعت الدولة الطرف بأن محكمة موسكو الإقليمية قد أدانت صاحب البلاغ في 11 نيسان/أبريل 2006 بتهم القتل وسرقة سيارة وارتكاب جرائم أخرى وحكمت عليه بالسجن 21 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus