"قد أدت دورا" - Traduction Arabe en Français

    • a joué un rôle
        
    • ont joué un rôle
        
    • on avait pu
        
    Le Sous-Comité juridique a joué un rôle essentiel dans l'établissement des principaux traités sur l'espace extra-atmosphérique, dans le cadre desquels l'exploration spatiale a prospéré. UN وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية قد أدت دورا رئيسيا في إيجاد المعاهدات الأولية المتعلقة بالفضاء الخارجي بموجب إطار عمل جعل استكشاف الفضاء الخارجي يزدهر.
    Estiment que l'écotourisme a joué un rôle prépondérant dans l'introduction des pratiques de durabilité dans le secteur touristique, UN يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة،
    L'OSCE s'est avérée un protagoniste essentiel de la Mission des Nations Unies au Kosovo, où elle a joué un rôle important dans la préparation et l'organisation des élections. UN وقد أثبتت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنها تمثل جزءا أساسيا من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، إذ أنها قد أدت دورا كبيرا في الإعداد للانتخابات وتنظيمها.
    L'histoire des 60 dernières années a montré que les Nations Unies, cœur du mécanisme de sécurité et instance clé pour le multilatéralisme, ont joué un rôle irremplaçable dans la coopération internationale en faveur de la sécurité mondiale. UN وقد دل تاريخ الأعوام الستين الماضية على أن الأمم المتحدة، بوصفها محور آلية الأمن الجماعي والمحفل الرئيسي لتعددية الأطراف، قد أدت دورا لا غنى عنه في التعاون الدولي لضمان الأمن العالمي.
    Chacun sait que les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro ont joué un rôle déterminant en amenant les Serbes de Bosnie à accepter des éléments importants du plan de paix. UN والمعروف جيدا أن قيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود قد أدت دورا هاما جدا في تيسير قبول الصرب البوسنيين لعناصر هامة من خطة السلام.
    Les réacteurs de recherche ont joué un rôle important dans le développement des sciences et de la technologie nucléaires. UN 8 - ومضى قائلا إن مفاعلات البحوث قد أدت دورا هاما في تطوير العلوم والتكنولوجيا النووية.
    Elle a souligné l'attachement profond des gouvernements des républiques d'Asie centrale aux programmes, et noté que ce n'était que grâce à leur collaboration et à celle des donateurs qu'on avait pu formuler les six programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration. UN وأكدت الالتزام الوطيد لحكومات جمهوريات وسط آسيا ونوهت بتعاون تلك الحكومات مشيرة إلى أن الدوائر المانحة قد أدت دورا مفيدا في إعداد البرامج القطرية الستة التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Nous estimons que cette campagne, qui a abouti à la mobilisation de la société en Turquie, a joué un rôle très important pour faire prendre conscience des problèmes des enfants. UN ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال.
    Nous rappelons que la République de Chine a joué un rôle positif dans la promotion du commerce mondial, l'élimination de la pauvreté et la promotion des droits de l'homme. UN ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans la lutte contre le racisme et il importe de noter qu'il y a actuellement 143 États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة قد أدت دورا حاسما في الكفاح ضد العنصرية، وتجدر اﻹشارة الى أنه توجد حاليا ١٤٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    47. On se souviendra que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a joué un rôle important dans l'organisation de la Conférence technique des Nations Unies sur les populations autochtones et l'environnement, tenue à Santiago en mai 1993. UN ٤٧ - مما يجدر ذكره أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد أدت دورا هاما في تنظيم المؤتمر التقني لﻷمم المتحدة المعني بالسكان اﻷصليين والبيئة الذي عقد في سنتياغو في أيار/مايو ١٩٩٣.
    A n'en pas douter, l'aide internationale, bilatérale et multilatérale, a joué un rôle très important dans la définition des stratégies de développement d'un grand nombre de pays, mais ce facteur n'est pas nécessairement le plus important, car d'autres facteurs doivent être pris en compte, notamment la paix. UN ودون أي شك فإن المساعدة الدولية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، قد أدت دورا غاية في اﻷهمية في تحديد الاستراتيجيات اﻹنمائية للعديد من البلدان، ولكن ذلك العامل لم يكن بالضرورة أهم العوامل، نظرا لوجوب أخذ العوامل اﻷخرى، مثل السلام، في الاعتبار.
    Elle a joué un rôle dans le lancement de l'initiative du Mouvement populaire de libération du Soudan sur le processus politique au Darfour et, même si sa capacité organisationnelle est encore déficiente, elle a engagé ses premiers efforts pour faire progresser la réconciliation entre les groupes ethniques rivaux dans les États d'Équatoria oriental et de Jonglei. UN وكانت اللجنة قد أدت دورا في إطلاق مبادرة الحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن العملية السياسية المتعلقة بدارفور. وعلى الرغم من نقص القدرات التنظيمية للجنة حتى الآن، فقد شاركت في الجهود الأولية للمضي قُدُما بالمصالحة بين الجماعات العرقية المتنافسة في ولاية شرق الاستوائية وولاية جونقلي.
    M. Chumakov (Fédération de Russie) dit que la CFPI a joué un rôle central dans l'élaboration et l'harmonisation d'un régime commun unifié des traitements, indemnités et autres conditions d'emploi du personnel des organismes des Nations Unies. UN 47 - السيد شوماكوف (الاتحاد الروسي) قال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد أدت دورا محوريا في ضمان نزاهة، وتطوير ومواءمة النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة للموظفين في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Les réacteurs de recherche ont joué un rôle important dans le développement des sciences et de la technologie nucléaires. UN 8 - ومضى قائلا إن مفاعلات البحوث قد أدت دورا هاما في تطوير العلوم والتكنولوجيا النووية.
    Les enseignements tirés des 10 dernières années montrent clairement que tous les acteurs nationaux ont joué un rôle clef dans la réalisation des objectifs. UN وباستخلاص الدروس المستفادة خلال السنوات العشر الماضية، من الواضح أن جميع القوى الوطنية قد أدت دورا أساسيا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits et de l'égalité de chances pour les personnes handicapées, ainsi que les organisations qui se composent de personnes handicapées ont joué un rôle fondamental pour faire connaître cette question importante et en faire avancer la cause. UN علما بأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح حقوق المعوقين وإتاحة الفرص المتكافئة لهم وللمنظمات المؤلفة من المعوقين، قد أدت دورا أساسيا في تعزيز هذه القضية الهامة والتوعية بها.
    Le Comité estime aussi que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle positif important au fil des années en marquant leur solidarité avec la lutte nationale des Palestiniens et en soutenant les travaux du Comité. UN وتـرى اللجنة أيضا أن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا هامـا وبنــاء علــى مــر السنين تضامنـا مع الكفاح الوطني الفلسطيني ودعما ﻷعمال اللجنة. وتولــي اللجنـة أكبر اﻷهمية للمساهمــة التــي ستقدمهــا المنظمــات غير الحكومية طوال الفترة الانتقالية.
    91. Le Comité estime que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle positif important en marquant leur solidarité avec la lutte nationale des Palestiniens et en soutenant les travaux du Comité. UN ٩١ - وترى اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا هاما وبناء على مر السنين تضامنا مع الكفاح الوطني الفلسطيني ودعما ﻷعمال اللجنة.
    62. Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important en examinant la situation des femmes et en lançant des appels pour la promulgation de lois et la mise en place de mécanismes visant à encourager la promotion de la femme aux niveaux national, régional et international. UN ٦٢ - وأتبع ذلك بقوله إن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا بارزا في بحث حالة المرأة والدعوة ﻹصدار تشريعات وإقامة آليات لتعزيز النهوض بالمرأة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Nous reconnaissons que les recommandations de la première Conférence intergouvernementale sur l'éducation relative à l'environnement et la Déclaration de Tbilissi de 1977 ont joué un rôle décisif pour ce qui est de modeler l'éducation autour des notions de protection de l'environnement et de développement durable, et ce faisant, ont défini les principes fondamentaux de l'éducation pour un développement durable. UN 4 - ندرك أن توصيات المؤتمر الحكومي الدولي الأول للتثقيف البيئي وإعلان تبليسي لعام 1977 قد أدت دورا حاسما في صوغ التثقيف حول حماية البيئة والتنمية المستدامة، مما يوفر بالتالي المبادئ الأساسية للتثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Elle a souligné l'attachement profond des gouvernements des républiques d'Asie centrale aux programmes, et noté que ce n'était que grâce à leur collaboration et à celle des donateurs qu'on avait pu formuler les six programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration. UN وأكدت الالتزام الوطيد لحكومات جمهوريات وسط آسيا ونوهت بتعاون تلك الحكومات مشيرة إلى أن الدوائر المانحة قد أدت دورا مفيدا في إعداد البرامج القطرية الستة التي وافق عليها المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus