"قد أدرجت" - Traduction Arabe en Français

    • figuraient
        
    • a inscrit
        
    • figurent
        
    • avait inscrit
        
    • ont été incluses
        
    • a inclus
        
    • avaient été
        
    • ont été inscrits
        
    • ont inclus
        
    • ont été inclus
        
    • a été inscrite
        
    • ont été inscrites
        
    • ont été incorporés
        
    • ont été intégrés
        
    • a incorporé
        
    Les crédits alloués à ce type de mission figuraient auparavant dans le chapitre du budget consacré aux opérations de maintien de la paix. UN وكانت الاعتمادات المتعلقة بتلك البعثات قد أدرجت في الباب الخاص بعمليات حفظ السلام من الميزانية.
    Le Cameroun, en effet, a inscrit le droit à la santé dans sa constitution comme un des droits fondamentaux du citoyen. UN وبالفعل، فإن الكاميرون قد أدرجت الحق في الصحة في دستورها على أنه أحد الحقوق الأساسية للمواطن.
    Le Comité consultatif note cependant qu'un certain nombre de rubriques au titre desquelles des ressources ont été demandées figurent dans le rapport à titre provisoire. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت.
    55. La Commission internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique (CICTA) a indiqué qu’elle avait inscrit la question de l’Accord de 1995 à l’ordre du jour de sa réunion de 1996 et qu’elle l’avait examinée de manière approfondie. UN ٥٥ - وأوضحت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التون في المحيط اﻷطلسي أنها قد أدرجت اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ في جدول أعمال اجتماعها لعام ١٩٩٦ وأن الموضوع قد نظر فيه بالتفصيل.
    Il est parfois difficile de ce fait de retrouver les textes autorisant certains des éléments de programme et des produits, et de voir si toutes les activités prescrites ont été incluses dans les programmes de travail correspondants. UN وهذا يجعل من الصعب تتبع اﻷساس التشريعي لبعض العناصر والنواتج البرنامجية، وما إذا كانت جميع الولايات التشريعية قد أدرجت في برامج العمل المتصلة بها.
    Il relève que l'État partie a inclus des renseignements sur le handicap dans ses deux derniers recensements. UN وهي تحيط علماً بأن الدولة الطرف قد أدرجت معلومات بشأن الإعاقة في عمليتي تعداد السكان الأخيرتين.
    Si les chiffres ainsi présentés avaient été incorporés au rapport de l'État partie cela aurait grandement facilité la tâche du Comité. UN ولو كانت هذه الأرقام المقدمة شفويا قد أدرجت في تقرير الدولة الطرف لكان ذلك يسر كثيرا مهمة اللجنة.
    Au paragraphe 3 de son rapport, le Comité mentionne, sur la base d'informations reçues du Secrétariat, un certain nombre d'activités durables pour lesquelles des crédits ont été inscrits au budget-programme. UN وقال إن اللجنة الاستشارية قد أدرجت بالفقرة ٣ من تقريرها الموجز بعض أنواع اﻷنشطة الدائمة التي وردت في الميزانية البرنامجية، بناء على المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة.
    Vingt-trois pour cent des 113 pays étudiés ont inclus des questions liées à la désertification dans leur cadre de coopération de pays. UN وتبين دراسة أخيرة أن نسبة تقارب ٢٣ في المائة من ١١٣ بلدا أجريت فيها دراسة استقصائية قد أدرجت عناصر تتصل بالتصحر في إطار عملها للتعاون القطري.
    Le Président rappelle que ces points ont été inclus dans l’ordre du jour provisoire de la cinquante-troisième session de l’Assem-blée, à l’exception du point 115. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في جـدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة باستثناء البند ٥١١.
    8. Note avec satisfaction que cette question a été inscrite dans le programme de travail du Comité pour la prochaine période biennale, aux fins d’examen, avec la question de l’évolution à long terme du règlement type; UN ٨ - يلاحظ مع الارتياح أن هذه المسألة قد أدرجت من أجل مناقشتها في برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين المقبلة، إلى جانب مسألة تطور النظام النموذجي على المدى الطويل؛
    M. Saguier Caballero demande si les activités qui n'ont pas été exécutées pendant l'exercice biennal en cours ont été inscrites au projet de budget-programme pour 1998-1999; sinon, le montant des ressources proposées risque de devoir être réexaminé. UN وسأل عما إذا كانت اﻷنشطة التي لم تنفذ أثناء فترة السنتين الحالية قد أدرجت في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ وإذا لم يكن قد تم ذلك، فإنه قد يلزم تنقيح المخصصات المقترحة.
    De toute façon, a-t-elle estimé, les principes invoqués par le demandeur ont été incorporés dans l'ordre constitutionnel et juridique croate. UN وقالت المحكمة إن المبادئ التي أشار إليها صاحب الدعوى قد أدرجت على أية حال في النظام الدستوري والقضائي الكرواتي.
    Les ressources nécessaires pour ces missions figuraient précédemment au chapitre du budget concernant les opérations de maintien de la paix. UN وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام.
    Les ressources nécessaires pour ces missions figuraient précédemment au chapitre du budget concernant les opérations de maintien de la paix. UN وكانت هذه البعثات قد أدرجت من قبل في باب الميزانية الخاص بعمليات حفظ السلام.
    Néanmoins, le secrétariat en a inscrit certains dans son fichier d'experts nationaux en vue de les associer aux examens approfondis lorsque les pays les ayant nommés deviendront Parties à la Convention. UN إلا أن اﻷمانة قد أدرجت هؤلاء المرشحين في قائمتها الخاصة بالخبراء الوطنيين بنية إشراكهم في الاستعراضات المتعمقة عندما تصبح البلدان التي رشحتهم أطرافاً في الاتفاقية.
    Il me plaît aussi de signaler que le Gouvernement a inscrit au budget annuel de l'État un fonds supplémentaire destiné à traiter gratuitement les infections opportunistes liées au VIH. UN ويسرني أيضا أن يكون بوسعي أن أعلن للجمعية العامة أن الحكومة قد أدرجت في ميزانيتها السنوية اعتمادات إضافية لتوفير العلاج بالمجان للإصابات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    De nombreux aspects positifs des activités des intérêts étrangers, économiques et autres figurent dans les résolutions de l'Assemblée générale; il suffit de consulter la résolution d'ensemble relative à cette question. UN إن الكثير من الجوانــب الايجابية ﻷنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها قد أدرجت في قرارات الجمعية العامة؛ ولا يحتاج المرء إلا الرجوع إلى القرار الجامع حول هذا الموضوع.
    Le 1er novembre, la CCER a néanmoins annoncé qu'elle avait inscrit son nom sur les bulletins de vote en même temps que celui du Président Rakhmonov. UN وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت اللجنة المركزية المعنية بالانتخابات والاستفتاءات أنها قد أدرجت اسم السيد عثمان في بطاقات الاقتراع، باﻹضافة إلى اسم الرئيس رحمونوف.
    Du fait que l'écart entre les salaires des femmes et des hommes est dû à plusieurs raisons, un grand nombre de mesures ont été incluses dans le programme. UN ولما كانت هناك أسباب عديدة لوجود تلك الثغرة في المرتبات المقدمة للنساء والرجال، فإن ثمة مجموعة كبيرة من التدابير قد أدرجت في البرنامج.
    Il relève que l'État partie a inclus des renseignements sur le handicap dans ses deux derniers recensements. UN وهي تحيط علماً بأن الدولة الطرف قد أدرجت معلومات بشأن الإعاقة في عمليتي تعداد السكان الأخيرتين.
    D'autres en ont souligné l'importance, notant qu'elles avaient été inscrites dans la Déclaration de Rio et donc reconnues par ses signataires. UN وقد أكد آخرون على أهمية تلك المفاهيم، ولاحظوا أنها قد أدرجت وأيدت في إعلان ريو.
    Il note que, suivant ses recommandations, tous les postes nécessaires et toutes les dépenses d'appui prévues pour chaque entité administrative du Tribunal ont été inscrits au budget. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع احتياجات تكاليف الدعم اﻹداري والدعم بالموظفين لكل وحدة تنظيمية من وحدات المحكمة الدولية قد أدرجت بالكامل في الميزانية، وفقا لما أوصت به.
    41. Nombre d'États ont inclus le principe de juridiction universelle dans leur législation nationale. UN 41 - وقالت إن دولاً عديدة قد أدرجت مبدأ الولاية القضائية العالمية في تشريعاتها الوطنية.
    Le Président rappelle que ces points ont été inclus à l’ordre du jour provisoire de la cinquante et unième sesssion de l’Assem- blée. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه البنود قد أدرجت في مشروع جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    8. Note avec satisfaction que cette question a été inscrite dans le programme de travail du Comité pour la prochaine période biennale, aux fins d’examen, avec la question de l’évolution à long terme du règlement type; UN ٨ - يلاحظ مع الارتياح أن هذه المسألة قد أدرجت من أجل مناقشتها في برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين المقبلة، إلى جانب مسألة تطور النظام النموذجي على المدى الطويل؛
    Le Secrétaire donne lecture d'une déclaration orale concernant les dispositions financières relatives au projet de résolution et annonce que les Îles Marshall ont été inscrites par erreur sur la liste des coauteurs du projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار، وأعلن أن جزر مارشال قد أدرجت بطريق الخطأ كأحد مقدمي مشروع القرار.
    73. Tous ces plans, programmes et stratégies ont été incorporés au nouveau Code de l'enfant, qui souligne que la prévention fait partie intégrante des mesures de protection des droits de l'enfant. UN ٧٣ - وأوضحت أن جميع هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات قد أدرجت في قانون الطفل الجديد الذي يركز على الوقاية بوصفها جزءا لا يتجزأ من تدابير حماية حقوق الطفل.
    C'est pourquoi, nous nous félicitons de voir qu'ils ont été intégrés dans les recommandations du Secrétaire général publiées sous la cote A/49/665. UN ولهذا فإنه يسرنا جدا أن نلاحظ أنها قد أدرجت في توصيات اﻷمين العام التي ترد في الوثيقة A/49/665.
    Le Gouvernement a incorporé dans ses mesures de stimulation économique des dispositions qui visent à protéger et à améliorer la vie de la population et à renforcer la sécurité sociale. UN 73 - وأضاف أن الحكومة قد أدرجت ضمن مجموعة حوافزها الاقتصادية تدابير لصون وتحسين معيشة السكان وتعزيز الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus